TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:42:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十九 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập cửu     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn   十行品第二十一   thập hành phẩm đệ nhị thập nhất 將釋此品約作三門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác tam môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。此品正說十種行門。 nhất thích phẩm danh mục giả 。thử phẩm chánh thuyết thập chủng hạnh/hành/hàng môn 。 名為十行品。 danh vi thập hành phẩm 。 二釋品來意者。此夜摩天宮本意。 nhị thích phẩm lai ý giả 。thử dạ ma thiên cung bản ý 。 說十行品為表。此天蓮華開為晝合為夜。 thuyết thập hành phẩm vi/vì/vị biểu 。thử Thiên liên hoa khai vi/vì/vị trú hợp vi/vì/vị dạ 。 為此天天光自相照。及無有日月。 vi/vì/vị thử Thiên thiên quang tự tướng chiếu 。cập vô hữu nhật nguyệt 。 但看蓮華開合而辨晝夜。名為時分天。夜摩者梵語也。 đãn khán liên hoa khai hợp nhi biện trú dạ 。danh vi thời phần Thiên 。Dạ-Ma giả phạm ngữ dã 。 如此位菩薩知眾生心欲開發時。應時接引。 như thử vị Bồ Tát tri chúng sanh tâm dục khai phát thời 。ưng thời tiếp dẫn 。 未應度者與作得度因緣。以此處而表之。 vị ưng độ giả dữ tác đắc độ nhân duyên 。dĩ thử xứ nhi biểu chi 。 故於此處說十種行門。前之兩品且明至此天處而稱歎之。 cố ư thử xứ/xử thuyết thập chủng hạnh/hành/hàng môn 。tiền chi lượng (lưỡng) phẩm thả minh chí thử thiên xứ nhi xưng thán chi 。 此一品正說十行之門故。是故此品須來。 thử nhất phẩm chánh thuyết thập hành chi môn cố 。thị cố thử phẩm tu lai 。 明前之十住猶依須彌之頂。此之十行依空。 minh tiền chi thập trụ do y Tu-Di chi đảnh/đính 。thử chi thập hành y không 。 所行表行無著也。 sở hạnh biểu hạnh/hành/hàng Vô Trước dã 。 三隨文解釋者。於中約分為二。一長科經意。 tam tùy văn giải thích giả 。ư trung ước phần vi/vì/vị nhị 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。 二隨文解說。第一長科經意者。 nhị tùy văn giải thuyết 。đệ nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 此之一品經約作十四段長科。 thử chi nhất phẩm Kinh ước tác thập tứ đoạn trường/trưởng khoa 。 第一爾時已下至是為十有二十五行經。 đệ nhất nhĩ thời dĩ hạ chí thị vi/vì/vị thập hữu nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明同號功德林佛共加持功德林菩薩正說十行分。 minh đồng hiệu công đức lâm Phật cọng gia trì công đức lâm Bồ Tát chánh thuyết thập hành phần 。 第二佛子已下至第一歡喜行有四十三行經。 đệ nhị Phật tử dĩ hạ chí đệ nhất hoan hỉ hạnh/hành/hàng hữu tứ thập tam hành Kinh 。 明正說初歡喜行之法門。 minh chánh thuyết sơ hoan hỉ hạnh/hành/hàng chi Pháp môn 。 第三佛子已下至第二饒益行有四十二行經。明饒益行。 đệ tam Phật tử dĩ hạ chí đệ nhị nhiêu ích hạnh/hành/hàng hữu tứ thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。minh nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。 如是上下總一品通偈頌有十四段經。末後兩段長行。 như thị thượng hạ tổng nhất phẩm thông kệ tụng hữu thập tứ đoạn Kinh 。mạt hậu lượng (lưỡng) đoạn trường hàng 。 初一段動地興供分。次一段功德林觀眾說頌分。 sơ nhất đoạn động địa hưng cung/cúng phần 。thứ nhất đoạn công đức lâm quán chúng thuyết tụng phần 。 次二百二行經。說頌歎法分。一品上下總通為十四段。 thứ nhị bách nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。thuyết tụng thán pháp phần 。nhất phẩm thượng hạ tổng thông vi/vì/vị thập tứ đoạn 。 如經自有分劑。不煩科文。 như Kinh tự hữu phần tề 。bất phiền khoa văn 。 如從初同號佛加持分中約有四門分別。一明三昧名。 như tòng sơ đồng hiệu Phật gia trì phần trung ước hữu tứ môn phân biệt 。nhất minh tam muội danh 。 二明同號佛數。三明同號諸佛所加。 nhị minh đồng hiệu Phật số 。tam minh đồng hiệu chư Phật sở gia 。 四明諸佛所以共入定菩薩同號。第一明三昧名者。 tứ minh chư Phật sở dĩ cọng nhập định Bồ Tát đồng hiệu 。đệ nhất minh tam muội danh giả 。 何以名善思惟三昧。三昧者。云離沈掉。定之異名。 hà dĩ danh thiện tư duy tam muội 。tam muội giả 。vân ly trầm điệu 。định chi dị danh 。 且約禪定中有四種禪。一愚夫所行禪。 thả ước Thiền định trung hữu tứ chủng Thiền 。nhất ngu phu sở hạnh Thiền 。 二觀察義禪。三念真如禪。四如來禪。 nhị quan sát nghĩa Thiền 。tam niệm chân như Thiền 。tứ Như Lai Thiền 。 今云善思惟三昧者。是觀察義禪。為審定其法善須觀察。 kim vân thiện tư duy tam muội giả 。thị quan sát nghĩa Thiền 。vi/vì/vị thẩm định kỳ Pháp thiện tu quan sát 。 正念思惟安立法門。為後學者而作法則故。 chánh niệm tư tánh an lập Pháp môn 。vi/vì/vị hậu học giả nhi tác pháp tức cố 。 第二同號佛數者。 đệ nhị đồng hiệu Phật số giả 。 舉萬佛剎微塵數佛皆號功德林。與入定者而同其號。 cử vạn Phật sát vi trần số Phật giai hiệu công đức lâm 。dữ nhập định giả nhi đồng kỳ hiệu 。 明若迷其心境無明與無限剎塵不殊。 minh nhược/nhã mê kỳ tâm cảnh vô minh dữ vô hạn sát trần bất thù 。 若了達心原智慧功德等十方而無盡。 nhược/nhã liễu đạt tâm nguyên trí tuệ công đức đẳng thập phương nhi vô tận 。 以自一心洞曉與法界福智無差。今此菩薩入此定門。 dĩ tự nhất tâm đỗng hiểu dữ Pháp giới phước trí vô sái 。kim thử Bồ Tát nhập thử định môn 。 以與一切諸佛契同福慧。遂得同號佛來加持。 dĩ dữ nhất thiết chư Phật khế đồng phước tuệ 。toại đắc đồng hiệu Phật lai gia trì 。 明與十方諸佛智慧解行同故。福德功德同故。 minh dữ thập phương chư Phật trí tuệ giải hạnh/hành/hàng đồng cố 。phước đức công đức đồng cố 。 第三明同號佛來加者。有六種加。一以言加。 đệ tam minh đồng hiệu Phật lai gia giả 。hữu lục chủng gia 。nhất dĩ ngôn gia 。 以言歎譽故二毘盧遮那願力加。乘往願故。 dĩ ngôn thán dự cố nhị Tỳ Lô Giá Na nguyện lực gia 。thừa vãng nguyện cố 。 三毘盧遮那神力加。契佛神力故。四諸菩薩眾善根加。 tam Tỳ Lô Giá Na thần lực gia 。khế Phật thần lực cố 。tứ chư Bồ-tát chúng thiện căn gia 。 同善根故。五諸佛與智加。得十種無礙智故。 đồng thiện căn cố 。ngũ chư Phật dữ trí gia 。đắc thập chủng vô ngại trí cố 。 六諸佛以手摩頂加。安慰許說法故。 lục chư Phật dĩ thủ ma đảnh gia 。an uý hứa thuyết Pháp cố 。 已下明功德林菩薩即從定起正說十種行門。 dĩ hạ minh công đức lâm Bồ Tát tức tùng định khởi chánh thuyết thập chủng hạnh/hành/hàng môn 。 如下十種行中以十波羅蜜為體。 như hạ thập chủng hạnh/hành/hàng trung dĩ thập Ba la mật vi/vì/vị thể 。 第一歡喜行以檀波羅蜜為體。 đệ nhất hoan hỉ hạnh/hành/hàng dĩ đàn ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 有四十三行經。分為五段。 hữu tứ thập tam hành Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 第一佛子何等為歡喜行已下至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經。 đệ nhất Phật tử hà đẳng vi/vì/vị hoan hỉ hạnh/hành/hàng dĩ hạ chí lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ ái lạc hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明行檀波羅蜜學佛所有修行分。 Minh Hạnh đàn ba-la-mật học Phật sở hữu tu hành phần 。 第二隨諸方土有貧乏處已下至不違一切眾生之心有十行半 đệ nhị tùy chư phương độ hữu bần phạp xứ/xử dĩ hạ chí bất vi nhất thiết chúng sanh chi tâm hữu thập hành bán 經。 Kinh 。 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴家悉捨資財及以身命饒益分。 minh thử vị Bồ Tát kiến bần phạp chi xứ/xử thệ nguyện sanh bỉ phú quý gia tất xả tư tài cập dĩ thân mạng nhiêu ích phần 。 第三又作是念已下至三藐三菩提有八行半經。 đệ tam hựu tác thị niệm dĩ hạ chí tam miệu tam Bồ-đề hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分。 minh Bồ Tát ư cơ ngạ kiếp trung tác quảng đại thân xả chi tế phạp phần 。 第四從菩薩如是已下至不見大果不見小果有六行 đệ tứ tùng Bồ Tát như thị dĩ hạ chí bất kiến đại quả bất kiến tiểu quả hữu lục hạnh/hành/hàng 半經。明知真無想分。補特伽羅想。 bán Kinh 。minh tri chân vô tưởng phần 。Bổ-đặc-già-la tưởng 。 此曰數數取趣。摩納婆想者。此曰少年。亦曰儒童。 thử viết sát sát thủ thú 。ma nạp Bà tưởng giả 。thử viết thiểu niên 。diệc viết Nho đồng 。 意云不分別善惡老少悉皆施與。 ý vân bất phân biệt thiện ác lão thiểu tất giai thí dữ 。 第五從爾時菩薩觀去來今已下至第一歡喜行有七行半 đệ ngũ tùng nhĩ thời Bồ Tát quán khứ lai kim dĩ hạ chí đệ nhất hoan hỉ hạnh/hành/hàng hữu thất hạnh/hành/hàng bán 經。 Kinh 。 明觀眾生不堅固身求堅固身令永安隱分。 minh quán chúng sanh bất kiên cố thân cầu kiên cố thân lệnh vĩnh an ổn phần 。 第二饒益行以戒波羅蜜為體。 đệ nhị nhiêu ích hạnh/hành/hàng dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 有四十二行經。分為五段。 hữu tứ thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一佛子何等為菩薩饒益行已下至得佛所讚平等正法有六行經。 nhất Phật tử hà đẳng vi/vì/vị Bồ Tát nhiêu ích hạnh/hành/hàng dĩ hạ chí đắc Phật sở tán bình đẳng chánh pháp hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明於五塵境界不著分。 minh ư ngũ trần cảnh giới bất trước phần 。 二菩薩如是持淨戒時已下至一切智心有八行經。 nhị Bồ Tát như thị trì tịnh giới thời dĩ hạ chí nhất thiết trí tâm hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明魔將天女不能惑亂分。三佛子已下至無餘涅槃有八行經。 minh ma tướng Thiên nữ bất năng hoặc loạn phần 。tam Phật tử dĩ hạ chí Vô-Dư Niết-Bàn hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩不以五欲惱眾生分。 minh Bồ Tát bất dĩ ngũ dục não chúng sanh phần 。 四何以故已下至令他快樂有十三行經。 tứ hà dĩ cố dĩ hạ chí lệnh tha khoái lạc hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明善自調伏方能說法令他得樂分。 minh thiện tự điều phục phương năng thuyết Pháp lệnh tha đắc lạc/nhạc phần 。 五佛子已下至饒益行有六行經。明得離世間行入甚深智慧分。 ngũ Phật tử dĩ hạ chí nhiêu ích hạnh/hành/hàng hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh đắc ly thế gian hạnh/hành/hàng nhập thậm thâm trí tuệ phần 。 第三無違逆行以忍波羅蜜為體。 đệ tam vô vi nghịch hạnh/hành/hàng dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 有三十行經。分為三段。 hữu tam thập hành Kinh 。phần vi/vì/vị tam đoạn 。 一佛子已下至忍辱柔和有五行半經。明不害自他忍辱柔和分。 nhất Phật tử dĩ hạ chí nhẫn nhục nhu hòa hữu ngũ hành bán Kinh 。minh bất hại tự tha nhẫn nhục nhu hòa phần 。 二佛子已下至令他心得清淨有十三行半經。 nhị Phật tử dĩ hạ chí lệnh tha tâm đắc thanh tịnh hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩身語加害堪忍分。 minh Bồ Tát thân ngữ gia hại kham nhẫn phần 。 三菩薩爾時已下至無違逆行有十行半經。明菩薩觀空成忍分。 tam Bồ Tát nhĩ thời dĩ hạ chí vô vi nghịch hạnh/hành/hàng hữu thập hành bán Kinh 。minh Bồ Tát quán không thành nhẫn phần 。 第四無屈撓行以精進波羅蜜為體。 đệ tứ vô khuất nạo hạnh/hành/hàng dĩ tinh tấn Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 有三十七行半經。分為三段。 hữu tam thập thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。phần vi/vì/vị tam đoạn 。 一佛子已下至一切佛法句義故而行精進有二十二行半經。 nhất Phật tử dĩ hạ chí nhất thiết Phật Pháp cú nghĩa cố nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩不求世利為求佛一切智故行精進分。 minh Bồ Tát bất cầu thế lợi vi/vì/vị cầu Phật nhất thiết trí cố hạnh/hành/hàng tinh tấn phần 。 二佛子菩薩摩訶薩已下至答言我能有六行經。 nhị Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí đáp ngôn ngã năng hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩為眾生入地獄受苦無辭勞分。 minh Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh nhập địa ngục thọ khổ vô từ lao phần 。 三設復有人已下至無屈撓行有八行半經。 tam thiết phục hưũ nhân dĩ hạ chí vô khuất nạo hạnh/hành/hàng hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩為饒益眾生故多劫受苦不辭勞分。 minh Bồ Tát vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh cố đa kiếp thọ khổ bất từ lao phần 。 第五離癡亂行以禪波羅蜜為體。 đệ ngũ ly si loạn hạnh/hành/hàng dĩ Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 有四十九行經。分為六段。 hữu tứ thập cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。phần vi/vì/vị lục đoạn 。 一佛子已下至修菩薩行心無癡亂有十行經明以正念於隨生死中利生 nhất Phật tử dĩ hạ chí tu Bồ Tát hạnh tâm vô si loạn hữu thập hành Kinh minh dĩ chánh niệm ư tùy sanh tử trung lợi sanh 無亂分。 vô loạn phần 。 二此菩薩已下至心常憶念無有間斷有九行半經。明菩薩聞持正念不亂分。 nhị thử Bồ Tát dĩ hạ chí tâm thường ức niệm vô hữu gian đoạn hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh Bồ Tát văn trì chánh niệm bất loạn phần 。 三何以故已下至未曾一念心有散亂有七行 tam hà dĩ cố dĩ hạ chí vị tằng nhất niệm tâm hữu tán loạn hữu thất hạnh/hành/hàng 半經。明以正念於好惡音聲無散亂分。 bán Kinh 。minh dĩ chánh niệm ư hảo ác âm thanh vô tán loạn phần 。 四所謂正念不亂已下至而不能壞此菩薩心有八 tứ sở vị chánh niệm bất loạn dĩ hạ chí nhi bất năng hoại thử Bồ Tát tâm hữu bát 行半經。明聞法及利生無餘障分。 hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh văn Pháp cập lợi sanh vô dư chướng phần 。 五菩薩入三昧中已下至無差別有五行經。 ngũ Bồ Tát nhập tam muội trung dĩ hạ chí vô sái biệt hữu ngũ hành Kinh 。 明觀聲無體堪忍分。 minh quán thanh vô thể kham nhẫn phần 。 六菩薩如是成就寂靜身語意行已下至離癡亂行有九行半經。 lục Bồ Tát như thị thành tựu tịch tĩnh thân ngữ ý hạnh/hành/hàng dĩ hạ chí ly si loạn hạnh/hành/hàng hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明身口意淨堪入諸法不離一性分。 minh thân khẩu ý tịnh kham nhập chư Pháp bất ly nhất tánh phần 。 第六善現行以般若波羅蜜為體。 đệ lục thiện hiện hành dĩ Bát-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 有四十行半經。分為四段。 hữu tứ thập hạnh/hành/hàng bán Kinh 。phần vi/vì/vị tứ đoạn 。 一佛子已下至方便示現生相有十行半經。 nhất Phật tử dĩ hạ chí phương tiện thị hiện sanh tướng hữu thập hành bán Kinh 。 明智性之無性示現方便現生分。 minh trí tánh chi Vô tánh thị hiện phương tiện hiện sanh phần 。 二佛子已下至與一切眾生作所依處有十行經。 nhị Phật tử dĩ hạ chí dữ nhất thiết chúng sanh tác sở y xứ hữu thập hành Kinh 。 明菩薩達心境一切法無性無依而教化眾生與作依處分。 minh Bồ Tát đạt tâm cảnh nhất thiết pháp Vô tánh vô y nhi giáo hóa chúng sanh dữ tác y xứ phần 。 三菩薩爾時已下至不行正道有十一行經。明念度眾生分。 tam Bồ Tát nhĩ thời dĩ hạ chí bất hạnh/hành chánh đạo hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh niệm độ chúng sanh phần 。 四菩薩如是觀諸眾生已下至善現行有九行 tứ Bồ-tát như thị quán chư chúng sanh dĩ hạ chí thiện hiện hành hữu cửu hạnh/hành/hàng 經。明度眾生未盡不取自證涅槃分。 Kinh 。minh độ chúng sanh vị tận bất thủ tự chứng Niết Bàn phần 。 第七無著行以方便波羅蜜為體。 đệ thất Vô Trước hạnh/hành/hàng dĩ phương tiện Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 有五十五行經。分為六段。 hữu ngũ thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。phần vi/vì/vị lục đoạn 。 一佛子已下至於諸佛法亦無所著有十二行半經。 nhất Phật tử dĩ hạ chí ư chư Phật Pháp diệc vô sở trước hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩嚴淨佛剎供養諸佛心無所著分。 minh Bồ Tát nghiêm tịnh Phật sát cúng dường chư Phật tâm vô sở trước phần 。 二此菩薩已下至能如是無著故有十五行經。 nhị thử Bồ Tát dĩ hạ chí năng như thị Vô Trước cố hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩供佛無厭處事法而常行中無所著分。 minh Bồ Tát cúng Phật vô yếm xứ/xử sự pháp nhi thường hạnh/hành/hàng trung vô sở trước phần 。 三於佛法中心無障礙已下至生諸善根而無所著有十一行 tam ư Phật Pháp trung tâm vô chướng ngại dĩ hạ chí sanh chư thiện căn nhi vô sở trước hữu thập nhất hạnh/hành/hàng 經。明觀眾生苦增長大悲分。 Kinh 。minh quán chúng sanh khổ tăng trường đại bi phần 。 四菩薩爾時已下至何以故有九行半經。 tứ Bồ-tát nhĩ thời dĩ hạ chí hà dĩ cố hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩常住生死教化眾生無著分。 minh Bồ Tát thường trụ sanh tử giáo hóa chúng sanh Vô Trước phần 。 五菩薩作是念已下至心無疲厭有九行經。明教化眾生觀法如幻分。 ngũ Bồ Tát tác thị niệm dĩ hạ chí tâm vô bì yếm hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。minh giáo hóa chúng sanh quán Pháp như huyễn phần 。 六無疲厭故已下至無著行有七行半經。 lục vô bì yếm cố dĩ hạ chí Vô Trước hạnh/hành/hàng hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩見未調伏眾生而往彼生分。 minh Bồ Tát kiến vị điều phục chúng sanh nhi vãng bỉ sanh phần 。 第八難得行以願波羅蜜為體。有七十行經。 đệ bát nan đắc hạnh/hành/hàng dĩ nguyện Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。hữu thất thập hạnh/hành/hàng Kinh 。 分為六段。 phần vi/vì/vị lục đoạn 。 一佛子已下至一性善根有四行經。明此位中十善根分。 nhất Phật tử dĩ hạ chí nhất tánh thiện căn hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thử vị trung thập thiện căn phần 。 二此菩薩已下至得不退轉有八行半經。明處苦無疲厭分。 nhị thử Bồ Tát dĩ hạ chí đắc Bất-thoái-chuyển hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh xứ khổ vô bì yếm phần 。 三此菩薩雖了眾生非有已下至何以故有十行 tam thử Bồ Tát tuy liễu chúng sanh phi hữu dĩ hạ chí hà dĩ cố hữu thập hành 經。明不捨不著眾生界分。 Kinh 。minh bất xả bất trước chúng sanh giới phần 。 四菩薩深入眾生界已下至非得果有十四行經。 tứ Bồ-tát thâm nhập chúng sanh giới dĩ hạ chí phi đắc quả hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩入眾生界不著而亦不廢常在世間現身度眾生 minh Bồ Tát nhập chúng sanh giới bất trước nhi diệc bất phế thường tại thế gian hiện thân độ chúng sanh 分。 phần 。 五菩薩成就如是已下至不著世間有十九行半經。明不說而說法自在分。 ngũ Bồ Tát thành tựu như thị dĩ hạ chí bất trước thế gian hữu thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh bất thuyết nhi thuyết pháp tự tại phần 。 六菩薩如是已下至第八難得行有十四行半經。 lục Bồ Tát như thị dĩ hạ chí đệ bát nan đắc hạnh/hành/hàng hữu thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明行菩薩行不求果報分。 Minh Hạnh Bồ Tát hạnh bất cầu quả báo phần 。 第九善法行以力波羅蜜為體。於此段中。 đệ cửu thiện Pháp hành dĩ lực ba-la-mật vi/vì/vị thể 。ư thử đoạn trung 。 分為五段。 phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 一佛子已下至旋陀羅尼辯無盡有十二行經。明十無盡辯分。 nhất Phật tử dĩ hạ chí toàn Đà-la-ni biện vô tận hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thập vô tận biện phần 。 二此菩薩已下至悉亦如是有九行半經。 nhị thử Bồ Tát dĩ hạ chí tất diệc như thị hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明大千界現身成佛辯才無礙分。 minh Đại Thiên giới hiện thân thành Phật biện tài vô ngại phần 。 三復次已下至而作佛事有十六行半經。 tam phục thứ dĩ hạ chí nhi tác Phật sự hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明於一毛端處道場無盡一切毛處及不可說三千界示身成佛分。 minh ư nhất mao đoan xứ/xử đạo tràng vô tận nhất thiết mao xứ/xử cập bất khả thuyết tam thiên giới thị thân thành Phật phần 。 四佛子此菩薩已下至善能觀察法相故有六行半經。 tứ Phật tử thử Bồ Tát dĩ hạ chí thiện năng quan sát Pháp tướng cố hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明十種自在身分。 minh thập chủng tự tại thân phần 。 五菩薩成就如是十種身已下至一切佛法源故有九行經。 ngũ Bồ Tát thành tựu như thị thập chủng thân dĩ hạ chí nhất thiết Phật Pháp nguyên cố hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明與一切眾生所為依處分。 minh dữ nhất thiết chúng sanh sở vi/vì/vị y xứ phần 。 第十真實行以智波羅蜜為體。於此段中。 đệ thập chân thật hạnh/hành/hàng dĩ trí Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。ư thử đoạn trung 。 分為三段。 phần vi/vì/vị tam đoạn 。 一佛子已下至悉令清淨故有十行經。 nhất Phật tử dĩ hạ chí tất lệnh thanh tịnh cố hữu thập hành Kinh 。 明此位菩薩學三世諸佛誠實身語智得佛十種智分。 minh thử vị Bồ-tát học tam thế chư Phật thành thật thân ngữ trí đắc Phật thập chủng trí phần 。 二此菩薩復生如是增上心已下至法界虛空界有十六行半經。 nhị thử Bồ Tát phục sanh như thị tăng thượng tâm dĩ hạ chí Pháp giới hư không giới hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明以願力教化眾生不取菩提分。 minh dĩ nguyện lực giáo hóa chúng sanh bất thủ   Bồ-đề phần 。 三此菩薩已下至第十真實行可有十六行經。 tam thử Bồ Tát dĩ hạ chí đệ thập chân thật hạnh/hành/hàng khả hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明身含眾剎知根利生自在分。 minh thân hàm chúng sát tri căn lợi sanh tự tại phần 。 已下動地興供分中有十五行經。義分為三段。 dĩ hạ động địa hưng cung/cúng phần trung hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。nghĩa phần vi/vì/vị tam đoạn 。 第一爾時已下至天微妙音聲有五行半經。明動地興供分。 đệ nhất nhĩ thời dĩ hạ chí Thiên vi diệu âm thanh hữu ngũ hành bán Kinh 。minh động địa hưng cung/cúng phần 。 二如此世界已下至悉亦如是有一行半經。 nhị như thử thế giới dĩ hạ chí tất diệc như thị hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明都結十方同然分。 minh đô kết/kiết thập phương đồng nhiên phần 。 三復以佛神力故已下至十方世界悉亦如是有八行經。明十方功德林菩薩。 tam phục dĩ Phật thần lực cố dĩ hạ chí thập phương thế giới tất diệc như thị hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thập phương công đức lâm Bồ Tát 。 來集作證分。 lai tập tác chứng phần 。 如十方各過十萬佛剎微塵數世界外有十萬佛剎微塵數菩薩皆名功德林 như thập phương các quá/qua thập vạn Phật sát vi trần số thế giới ngoại hữu thập vạn Phật sát vi trần số Bồ Tát giai danh công đức lâm 者。為明十行遍周故。佛號普功德者。 giả 。vi/vì/vị minh thập hành biến chu cố 。Phật hiệu phổ công đức giả 。 為明此十行遍周即功德遍周。 vi/vì/vị minh thử thập hành biến chu tức công đức biến chu 。 即是此位之中所得之果。以行遍周所招功德故。 tức thị thử vị chi trung sở đắc chi quả 。dĩ hạnh/hành/hàng biến chu sở chiêu công đức cố 。 佛號普功德舉十方各過十佛剎微塵數者。亦明智所達法。 Phật hiệu phổ công đức cử thập phương các quá/qua thập Phật sát vi trần số giả 。diệc minh trí sở đạt Pháp 。 亦明行門之量廣大即佛果功德廣大。 diệc Minh Hạnh môn chi lượng quảng đại tức Phật quả công đức quảng đại 。 如是已上十行約十波羅蜜為昇進於法自具分 như thị dĩ thượng thập hành ước thập Ba la mật vi/vì/vị thăng tiến ư Pháp tự cụ phân 明。不煩更釋。 minh 。bất phiền cánh thích 。 如是十行總是一時一念無前後之行門。莫作前後延促之見。 như thị thập hành tổng thị nhất thời nhất niệm vô tiền hậu chi hạnh/hành/hàng môn 。mạc tác tiền hậu duyên xúc chi kiến 。 皆須約法界智體用成進修之門。 giai tu ước pháp giới trí thể dụng thành tiến/tấn tu chi môn 。 如說頌歎法中有七行經明十種種性不斷故。以頌重申。 như thuyết tụng thán pháp trung hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh minh thập chủng chủng tánh bất đoạn cố 。dĩ tụng trọng thân 。 如暨于法界者。暨者及也。云及于法界也。 như 暨vu Pháp giới giả 。暨giả cập dã 。vân cập vu Pháp giới dã 。 如下頌分中有二百二行頌。兩行一頌。如文具明。 như hạ tụng phần trung hữu nhị bách nhị hạnh/hành/hàng tụng 。lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhất tụng 。như văn cụ minh 。   十無盡藏品第二十二   thập vô tận tạng phẩm đệ nhị thập nhị 將釋此品。三門如前。 一釋品名目者。 tướng thích thử phẩm 。tam môn như tiền 。 nhất thích phẩm danh mục giả 。 為說此十種藏。依法立名可知。 vi/vì/vị thuyết thử thập chủng tạng 。y Pháp lập danh khả tri 。 二釋品來意者。此位已說十種行。 nhị thích phẩm lai ý giả 。thử vị dĩ thuyết thập chủng hạnh/hành/hàng 。 以此十無盡藏成前十行之法。使令無盡。 dĩ thử thập vô tận tạng thành tiền thập hành chi Pháp 。sử lệnh vô tận 。 成後十迴向之法。使令進向。令使行門不滯。 thành hậu thập hồi hướng chi Pháp 。sử lệnh tiến/tấn hướng 。lệnh sử hạnh/hành/hàng môn bất trệ 。 是故此品須來。 thị cố thử phẩm tu lai 。 三長科經意者。分為二門。一長科經意。 tam trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。phần vi/vì/vị nhị môn 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。 二隨文釋義。 一長科經意者。 nhị tùy văn thích nghĩa 。 nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 於此一品經中大段隨十藏名目。總有十一段經。其文如下。 ư thử nhất phẩm Kinh trung Đại đoạn tùy thập tạng danh mục 。tổng hữu thập nhất đoạn Kinh 。kỳ văn như hạ 。 第一從初爾時功德林菩薩已下至為眾生說 đệ nhất tòng sơ nhĩ thời công đức lâm Bồ Tát dĩ hạ chí vi/vì/vị chúng sanh thuyết 皆令開悟有二十八行半經。 giai lệnh khai ngộ hữu nhị thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明正舉十無盡藏名并陳十種信法分。於此分中復分為六。 minh chánh cử thập vô tận tạng danh tinh trần thập chủng tín Pháp phần 。ư thử phần trung phục phần vi/vì/vị lục 。 第一爾時功德林已下至是為十有四行經。 đệ nhất nhĩ thời công đức lâm dĩ hạ chí thị vi/vì/vị thập hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明正說十藏之名分。 minh chánh thuyết thập tạng chi danh phần 。 第二佛子已下至生淨信已有五行半經。明初舉十種信法分。 đệ nhị Phật tử dĩ hạ chí sanh tịnh tín dĩ hữu ngũ hành bán Kinh 。minh sơ cử thập chủng tín Pháp phần 。 第三聞諸佛法不可思議已下至何以故有七行半 đệ tam văn chư Phật Pháp bất khả tư nghị dĩ hạ chí hà dĩ cố hữu thất hạnh/hành/hàng bán 經。明聞法生信已於法不怯分。 Kinh 。minh văn Pháp sanh tín dĩ ư Pháp bất khiếp phần 。 第四此菩薩已下至無知無捨有五行半經。 đệ tứ thử Bồ Tát dĩ hạ chí vô tri vô xả hữu ngũ hành bán Kinh 。 明知一切諸佛出世入涅槃無近遠取捨分。 minh tri nhất thiết chư Phật xuất thế nhập Niết Bàn vô cận viễn thủ xả phần 。 第五此菩薩入佛智慧已下至一切諸佛方便有五行經。 đệ ngũ thử Bồ Tát nhập Phật trí tuệ dĩ hạ chí nhất thiết chư Phật phương tiện hữu ngũ hành Kinh 。 明入此信生在佛家順諸佛善根方便分。 minh nhập thử tín sanh tại Phật gia thuận chư Phật thiện căn phương tiện phần 。 第六是名菩薩已下一行半經。 đệ lục thị danh Bồ Tát dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 總明結信成能演法分。此信是十行之中位內之信。 tổng minh kết/kiết tín thành năng diễn Pháp phần 。thử tín thị thập hành chi trung vị nội chi tín 。 文殊師利覺首等是十信位中信心故。 Văn-thù-sư-lợi giác thủ đẳng thị thập tín vị trung tín tâm cố 。 第二佛子何等為菩薩戒藏已下至是名菩薩 đệ nhị Phật tử hà đẳng vi/vì/vị Bồ-tát giới tạng dĩ hạ chí thị danh Bồ Tát 第二戒藏。於中有二十八行半經。 đệ nhị giới tạng 。ư trung hữu nhị thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 於此段中復分為三。 ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị tam 。 第一佛子已下至無毀犯戒有三行半經。明正舉十種戒名號分。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí vô hủy phạm giới hữu tam hành bán Kinh 。minh chánh cử thập chủng giới danh hiệu phần 。 第二云何已下至具足受持十種善業有二十一行經。 đệ nhị vân hà dĩ hạ chí cụ túc thọ trì thập chủng thiện nghiệp hữu nhị thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明正說十種戒之持犯分。 minh chánh thuyết thập chủng giới chi trì phạm phần 。 第三菩薩已下至第二戒藏有正說四行半經明。 đệ tam Bồ Tát dĩ hạ chí đệ nhị giới tạng hữu chánh thuyết tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh minh 。 此十行菩薩持戒無毀犯分。 thử thập hành Bồ Tát trì giới vô hủy phạm phần 。 第三佛子已下至第三慚藏有十三行半經。 đệ tam Phật tử dĩ hạ chí đệ tam tàm tạng hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 於此段中復分為二段。 ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị nhị đoạn 。 第一佛子已下至應專心斷除有十二行經。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí ưng chuyên tâm đoạn trừ hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明斷無慚行具於慚行分。第二一行半經。 minh đoạn vô tàm hạnh/hành/hàng cụ ư tàm hạnh/hành/hàng phần 。đệ nhị nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明具足於慚善為眾生說法分。 minh cụ túc ư tàm thiện vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp phần 。 第四佛子已下至是名菩薩愧藏。 đệ tứ Phật tử dĩ hạ chí thị danh Bồ Tát quý tạng 。 於中有十二行經。於中大意復分為三。 ư trung hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung đại ý phục phần vi/vì/vị tam 。 第一佛子已下至又作是念有三行半經。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí hựu tác thị niệm hữu tam hành bán Kinh 。 明自念於五欲境無始長貪求分。 minh tự niệm ư ngũ dục cảnh vô thủy trường/trưởng tham cầu phần 。 第二眾生無智已下至我今行於愧有七行半經。 đệ nhị chúng sanh vô trí dĩ hạ chí ngã kim hạnh/hành/hàng ư quý hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明念眾生愚癡為於五欲互為怨讎菩薩知之應自斷分。 minh niệm chúng sanh ngu si vi/vì/vị ư ngũ dục hỗ vi/vì/vị oán thù Bồ Tát tri chi ưng tự đoạn phần 。 第三速成菩提已下一行半經。善為眾生說真實法分。 đệ tam tốc thành Bồ-đề dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thiện vi/vì/vị chúng sanh thuyết chân thật Pháp phần 。 第五佛子已下至多聞藏有三十四行半經。 đệ ngũ Phật tử dĩ hạ chí đa văn tạng hữu tam thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明聞藏。於此段中復分為三。 minh văn tạng 。ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị tam 。 第一佛子已下至無記法有四行經。明舉十事有無分。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí vô kí pháp hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。minh cử thập sự hữu vô phần 。 第二何等為是事有已下至是名無記法有二十六 đệ nhị hà đẳng vi/vì/vị thị sự hữu dĩ hạ chí thị danh vô kí pháp hữu nhị thập lục 行半經。明正說十種事有無分。 hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh chánh thuyết thập chủng sự hữu vô phần 。 初從十二緣說。無明有故行有。識無故名色無。 sơ tùng thập nhị duyên thuyết 。vô minh hữu cố hạnh/hành/hàng hữu 。thức vô cố danh sắc vô 。 愛起故苦起。有滅故生滅。此上四事識之與愛。 ái khởi cố khổ khởi 。hữu diệt cố sanh diệt 。thử thượng tứ sự thức chi dữ ái 。 皆從無明妄繫諸有生。今達有本無。即十二緣滅。 giai tùng vô minh vọng hệ chư hữu sanh 。kim đạt hữu bản vô 。tức thập nhị duyên diệt 。 十二緣滅。非智有生。非智有滅。但除其病。 thập nhị duyên diệt 。phi trí hữu sanh 。phi trí hữu diệt 。đãn trừ kỳ bệnh 。 其致無依無形無為而虛通萬有。無思而現。 kỳ trí vô y vô hình vô vi/vì/vị nhi hư thông vạn hữu 。vô tư nhi hiện 。 無作而成。學之者以止觀兩門功終。 vô tác nhi thành 。học chi giả dĩ chỉ quán lưỡng môn công chung 。 方會此之一辯。後之十法總終聖教。具陳識相對治異解。 phương hội thử chi nhất biện 。hậu chi thập pháp tổng chung Thánh giáo 。cụ trần thức tướng đối trì dị giải 。 已下如文具明。第三菩薩已下四行經。 dĩ hạ như văn cụ minh 。đệ tam Bồ Tát dĩ hạ tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩念諸眾生無多聞慧我求多聞藏廣為說法 minh Bồ Tát niệm chư chúng sanh vô đa văn tuệ ngã cầu đa văn tạng quảng vi/vì/vị thuyết Pháp 分。 phần 。 第六佛子已下至施藏有九十三行經。 đệ lục Phật tử dĩ hạ chí thí tạng hữu cửu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 於比段中復分為二。 ư bỉ đoạn trung phục phần vi/vì/vị nhị 。 第一佛子已下至究竟施有三行經。明都舉十種施藏分。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí cứu cánh thí hữu tam hành Kinh 。minh đô cử thập chủng thí tạng phần 。 第二佛子已下直至是名菩薩第六施藏。 đệ nhị Phật tử dĩ hạ trực chí thị danh Bồ Tát đệ lục thí tạng 。 總說前十種施藏分。已上十種施理事盡含。如文自具。 tổng thuyết tiền thập chủng thí tạng phần 。dĩ thượng thập chủng thí lý sự tận hàm 。như văn tự cụ 。 第七佛子已下至開悟一切眾生有三十行 đệ thất Phật tử dĩ hạ chí khai ngộ nhất thiết chúng sanh hữu tam thập hành 經。於此段中復分為五。 Kinh 。ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị ngũ 。 第一佛子已下至涅槃如實知有十一行經。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí Niết-Bàn như thật tri hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明且舉如實知世間法出世法根本所集體分。 minh thả cử như thật tri thế gian Pháp xuất thế Pháp căn bản sở tập thể phần 。 第二云何知已下至廣為宣說有三行經。 đệ nhị vân hà tri dĩ hạ chí quảng vi/vì/vị tuyên thuyết hữu tam hành Kinh 。 明都舉前法從緣所生本無所有分。 minh đô cử tiền Pháp tùng duyên sở sanh bổn vô sở hữu phần 。 第三為說何等已下至不由他悟有六行經。 đệ tam vi/vì/vị thuyết hà đẳng dĩ hạ chí bất do tha ngộ hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明正說前受想行等無體成壞分。第四此慧藏已下至是為十有八行經。 minh chánh thuyết tiền thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng đẳng vô thể thành hoại phần 。đệ tứ thử tuệ tạng dĩ hạ chí thị vi/vì/vị thập hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十不可盡分。第五已下一行半經。 minh thập bất khả tận phần 。đệ ngũ dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明得法善說分。 minh đắc Pháp thiện thuyết phần 。 第八佛子已下至念藏有二十七行經。 đệ bát Phật tử dĩ hạ chí niệm tạng hữu nhị thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中大意復分為二段。 ư trung đại ý phục phần vi/vì/vị nhị đoạn 。 第一佛子已下至不可說三昧種種性有十八行經。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí bất khả thuyết tam muội chủng chủng tánh hữu thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明得無限正念法分。 minh đắc vô hạn chánh niệm Pháp phần 。 第二此念有十種已下至第八念藏有九行經。明得十正念時於一切法無過失分。 đệ nhị thử niệm hữu thập chủng dĩ hạ chí đệ bát niệm tạng hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。minh đắc thập chánh niệm thời ư nhất thiết Pháp vô quá thất phần 。 第九佛子已下有十四行經。 đệ cửu Phật tử dĩ hạ hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中大意復分為二。 ư trung đại ý phục phần vi/vì/vị nhị 。 第一佛子已下至不可說三昧種性有十一行半經。明聞持一切諸法無限分。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí bất khả thuyết tam muội chủng tánh hữu thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh văn trì nhất thiết chư pháp vô hạn phần 。 第二佛子已下有兩行半經。 đệ nhị Phật tử dĩ hạ hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此位菩薩所說法無限唯佛能了知分。 minh thử vị Bồ Tát sở thuyết pháp vô hạn duy Phật năng liễu tri phần 。 第十佛子已下一段有二十四行經。 đệ thập Phật tử dĩ hạ nhất đoạn hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中其意復分為三。 ư trung kỳ ý phục phần vi/vì/vị tam 。 第一佛子已下至何以故有十二行經。明此位菩薩辯藏無盡分。 đệ nhất Phật tử dĩ hạ chí hà dĩ cố hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thử vị Bồ Tát biện tạng vô tận phần 。 第二此菩薩成就十種無盡藏已下至第十辯藏有十行 đệ nhị thử Bồ Tát thành tựu thập chủng vô tận tạng dĩ hạ chí đệ thập biện tạng hữu thập hành 經。明正說十種辯藏分。第三有兩行經。 Kinh 。minh chánh thuyết thập chủng biện tạng phần 。đệ tam hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明辯藏無限分。 Minh biện tạng vô hạn phần 。 第十一段中有八行經明總舉前十藏成就迴 đệ thập nhất đoạn trung hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh minh tổng cử tiền thập tạng thành tựu hồi 向法門分。如前十二部經名中。 hướng Pháp môn phần 。như tiền thập nhị bộ Kinh danh trung 。 祇夜此云應誦。伽陀此云諷誦。尼陀那此云因緣經。 kì dạ thử vân ưng tụng 。già đà thử vân phúng tụng 。ni đà na thử vân nhân duyên Kinh 。 優陀那此云無問自說。 ưu đà na thử vân vô vấn tự thuyết 。 此十種藏為成當位自分十行令成滿故。亦成後十迴向法門故。 thử thập chủng tạng vi/vì/vị thành đương vị tự phần thập hành lệnh thành mãn cố 。diệc thành hậu thập hồi hướng Pháp môn cố 。 每位皆然。已上釋十行法門竟。 mỗi vị giai nhiên 。dĩ thượng thích thập hành Pháp môn cánh 。 十迴向如下此會中序分正說流通者。從此初昇兜率天宮。 thập hồi hướng như hạ thử hội trung tự phần chánh thuyết lưu thông giả 。tòng thử sơ thăng Đâu suất thiên cung 。 是序分。已下兩品。是正說分。 thị tự phần 。dĩ hạ lượng (lưỡng) phẩm 。thị chánh thuyết phần 。 兩品中至下動地興供。是流通分。兜率天宮說十迴向法門。 lượng (lưỡng) phẩm trung chí hạ động địa hưng cung/cúng 。thị lưu thông phần 。Đâu suất thiên cung thuyết thập hồi hướng Pháp môn 。 於此位中有三品經。共成此位。 ư thử vị trung hữu tam phẩm Kinh 。cọng thành thử vị 。   昇兜率天宮品第二十三   thăng Đâu suất thiên cung phẩm đệ nhị thập tam 第一從初昇兜率天宮品。三義如前。 đệ nhất tòng sơ thăng Đâu suất thiên cung phẩm 。tam nghĩa như tiền 。 一釋品名目者。以昇天所至立名也。 nhất thích phẩm danh mục giả 。dĩ thăng thiên sở chí lập danh dã 。 兜率天者此云樂知足天也。 Đâu suất thiên giả thử vân lạc/nhạc Tri túc Thiên dã 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 明前十住十行二位以彰出世已成如來智慧之業。 minh tiền thập trụ thập hành nhị vị dĩ chương xuất thế dĩ thành Như Lai trí tuệ chi nghiệp 。 今於此天以明隨見道者。成如來大悲處世利生之業。 kim ư thử Thiên dĩ minh tùy kiến đạo giả 。thành Như Lai đại bi xứ/xử thế lợi sanh chi nghiệp 。 會融世間出世間。不一不二法門。是故此品須來。 hội dung thế gian xuất thế gian 。bất nhất bất nhị pháp môn 。thị cố thử phẩm tu lai 。 凡大悲門從初發心時。 phàm đại bi môn tùng sơ phát tâm thời 。 以真智慧進修中悲有勝劣不同。十住十行智悲兼修。仍出世心多。 dĩ chân trí tuệ tiến/tấn tu trung bi hữu thắng liệt bất đồng 。thập trụ thập hành trí bi kiêm tu 。nhưng xuất thế tâm đa 。 經望此位大悲是理智位。出世心終迴入生死。 Kinh vọng thử vị đại bi thị lý trí vị 。xuất thế tâm chung hồi nhập sanh tử 。 致慈之悲。十地之中長養大悲更令深厚。 trí từ chi bi 。Thập Địa chi trung trường/trưởng dưỡng đại bi cánh lệnh thâm hậu 。 是故善財十地表法中。 thị cố Thiện Tài Thập Địa biểu Pháp trung 。 從初地已去有九箇女天。一箇瞿波是。佛昔為大子之時妻表悲。 tòng sơ địa dĩ khứ hữu cửu cá nữ thiên 。nhất cá Cồ ba thị 。Phật tích vi/vì/vị Đại tử chi thời thê biểu bi 。 十地位以終法悅。是妻義故。 問曰。 Thập Địa vị dĩ chung pháp duyệt 。thị thê nghĩa cố 。 vấn viết 。 云何於此天處說迴向法。 答曰。如須彌頂上說十住。 vân hà ư thử thiên xứ thuyết hồi hướng Pháp 。 đáp viết 。như tu di đính thượng thuyết thập trụ 。 明初生佛家住佛智慧之頂而無退轉。 minh sơ sanh Phật gia trụ/trú Phật trí tuệ chi đảnh/đính nhi vô thoái chuyển 。 夜摩天上說十行法。表行依空法一切無著。 dạ ma thiên thượng thuyết thập hành Pháp 。biểu hạnh/hành/hàng y không pháp nhất thiết Vô Trước 。 至此兜率天宮。 chí thử Đâu suất thiên cung 。 表雖不離欲界處大悲門而於欲境常行知足無所染著但為饒益眾生處於世間。 biểu tuy bất ly dục giới xứ/xử đại bi môn nhi ư dục cảnh thường hạnh/hành/hàng tri túc vô sở nhiễm trước đãn vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh xứ ư thế gian 。 又此天處於欲界。自須彌已上五天之處中。 hựu thử thiên xứ ư dục giới 。tự Tu-Di dĩ thượng ngũ thiên chi xứ trung 。 以會智悲令不偏故。 dĩ hội trí bi lệnh bất Thiên cố 。 如四天王還依帝釋為主故。是故而於此天說十迴向。 như Tứ Thiên Vương hoàn y Đế Thích vi/vì/vị chủ cố 。thị cố nhi ư thử Thiên thuyết thập hồi hướng 。 明和會真俗成大慈悲長處生死而不廢涅槃名為迴向。 minh hòa hội chân tục thành đại từ bi trường/trưởng xứ/xử sanh tử nhi bất phế Niết-Bàn danh vi hồi hướng 。 從初發心住已來如是和會。 tùng sơ phát tâm trụ/trú dĩ lai như thị hòa hội 。 位終偏得其名故名迴向。此為以處表法昇進。 vị chung Thiên đắc kỳ danh cố danh hồi hướng 。thử vi/vì/vị dĩ xứ/xử biểu Pháp thăng tiến 。 亦即不曾身有上下去來智悲恒遍故。無中邊故。 diệc tức bất tằng thân hữu thượng hạ khứ lai trí bi hằng biến cố 。vô trung biên cố 。 但明寄處表一生菩薩處此天中果行滿故。 đãn minh kí xứ/xử biểu nhất sanh Bồ-tát xứ/xử thử Thiên trung quả hạnh/hành/hàng mãn cố 。 以明發心初始始生如來智慧之家。 dĩ minh phát tâm sơ thủy thủy sanh Như Lai trí tuệ chi gia 。 以佛智慧行大悲門。即是圓滿如來果故。果復常滿。 dĩ Phật trí tuệ hạnh/hành/hàng đại bi môn 。tức thị viên mãn Như Lai quả cố 。quả phục thường mãn 。 行復常行。果行常嚴故號佛華嚴也。 hạnh/hành/hàng phục thường hạnh/hành/hàng 。quả hạnh/hành/hàng thường nghiêm cố hiệu Phật hoa nghiêm dã 。 十地十一地依此十住十行十迴向法。三法成其功用。 Thập Địa thập nhất địa y thử thập trụ thập hành thập hồi hướng Pháp 。tam Pháp thành kỳ công dụng 。 更亦無別安立。 cánh diệc vô biệt an lập 。 以是他化天中說十地時更不別作法事興供故。 dĩ thị tha hóa thiên trung thuyết Thập Địa thời cánh bất biệt tác pháp sự hưng cung/cúng cố 。 但長養此位大智大慈大悲令深固圓滿故名十地。 đãn trường/trưởng dưỡng thử vị đại trí đại từ đại bi lệnh thâm cố viên mãn cố danh Thập Địa 。 三隨文解釋者。於此義中復分為二。 tam tùy văn giải thích giả 。ư thử nghĩa trung phục phần vi/vì/vị nhị 。 此會中都會五位眾。總在其中。 thử hội trung đô hội ngũ vị chúng 。tổng tại kỳ trung 。 如下諸王菩薩等總是。一長科經意。二隨文解釋。 như hạ chư Vương Bồ Tát đẳng tổng thị 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。nhị tùy văn giải thích 。 第一長科經意者。 đệ nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 從初爾時至經末約分為十一段。 tòng sơ nhĩ thời chí Kinh mạt ước phần vi/vì/vị thập nhất đoạn 。  第一爾時佛神力故已下至悉皆同等。於中有九紙經。  đệ nhất nhĩ thời Phật thần lực cố dĩ hạ chí tất giai đồng đẳng 。ư trung hữu cửu chỉ Kinh 。 明兜率天王遙見佛來與諸天眾敷座莊嚴分。 minh Đâu suất thiên Vương dao kiến Phật lai dữ chư Thiên Chúng phu tọa trang nghiêm phần 。 第二爾時兜率天王已下。至音樂一時同奏。 đệ nhị nhĩ thời Đâu suất thiên Vương dĩ hạ 。chí âm lạc/nhạc nhất thời đồng tấu 。 此一段經。 thử nhất đoạn Kinh 。 明兜率天王為佛敷座已與諸天眾以淨心興供養雲及諸菩薩奉迎如來分。 minh Đâu suất thiên Vương vi/vì/vị Phật phu tọa dĩ dữ chư Thiên Chúng dĩ tịnh tâm hưng cúng dường vân cập chư Bồ-tát phụng nghênh Như Lai phần 。 第三爾時如來威神力故已下。 đệ tam nhĩ thời Như Lai uy thần lực cố dĩ hạ 。 至讚歎如來無厭足一段經。 chí tán thán Như Lai Vô yếm túc nhất đoạn Kinh 。 明諸天迎佛各各遙見佛來如對目前敬佛興供分。 minh chư Thiên nghênh Phật các các dao kiến Phật lai như đối mục tiền kính Phật hưng cung/cúng phần 。  第四爾時一切諸天及諸菩薩已下。至阿僧祇眾生恭敬尊重。  đệ tứ nhĩ thời nhất thiết chư Thiên cập chư Bồ-tát dĩ hạ 。chí a-tăng-kì chúng sanh cung kính tôn trọng 。 此之一段經文。 thử chi nhất đoạn Kinh văn 。 明諸天菩薩見佛神變饒益眾生充滿十方遍周無限分。 minh chư Thiên Bồ Tát kiến Phật thần biến nhiêu ích chúng sanh sung mãn thập phương biến chu vô hạn phần 。  第五爾時大眾咸見佛身已下。至不可思議佛法門故。此之一段。  đệ ngũ nhĩ thời Đại chúng hàm kiến Phật thân dĩ hạ 。chí bất khả tư nghị Phật Pháp môn cố 。thử chi nhất đoạn 。 明如來身光遍照無限分。 minh Như Lai thân quang biến chiếu vô hạn phần 。  第六爾時如來大悲已下。至稱揚讚說不可窮盡。此之一段。  đệ lục nhĩ thời Như Lai đại bi dĩ hạ 。chí xưng dương tán thuyết bất khả cùng tận 。thử chi nhất đoạn 。 明如來示一切智所有莊嚴隨利生無限令增長 minh Như Lai thị nhất thiết trí sở hữu trang nghiêm tùy lợi sanh vô hạn lệnh tăng trưởng 分。 第七爾時兜率陀天王已下。 phần 。 đệ thất nhĩ thời Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương dĩ hạ 。 至一切世界悉亦如是。此之一段。 chí nhất thiết thế giới tất diệc như thị 。thử chi nhất đoạn 。 明兜率天王辦供已畢請佛入宮殿如來受請分。 minh Đâu suất thiên Vương biện/bạn cung/cúng dĩ tất thỉnh Phật nhập cung điện Như Lai thọ/thụ thỉnh phần 。  第八爾時一切寶莊嚴殿已下。至而說頌言。此之一段。  đệ bát nhĩ thời nhất thiết bảo trang nghiêm điện dĩ hạ 。chí nhi thuyết tụng ngôn 。thử chi nhất đoạn 。 明如來入殿以佛殊勝德勳令殿莊嚴勝天所供分。 minh Như Lai nhập điện dĩ Phật thù thắng đức huân lệnh điện trang nghiêm thắng Thiên sở cung/cúng phần 。 第九有二十行頌。歎往昔十佛皆入此殿分。 đệ cửu hữu nhị thập hành tụng 。thán vãng tích thập Phật giai nhập thử điện phần 。 第十兩行經都結十方同此稱歎往昔如來入 đệ thập lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh đô kết/kiết thập phương đồng thử xưng thán vãng tích Như Lai nhập 此殿分。 第十一爾時世尊已下。至悉亦如是。 thử điện phần 。 đệ thập nhất nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ 。chí tất diệc như thị 。 此之一段。 thử chi nhất đoạn 。 明如來入殿昇座而坐以佛之德殿內殊好出勝過天及十方菩薩皆來集分。 minh Như Lai nhập điện thăng tọa nhi tọa dĩ Phật chi đức điện nội thù hảo xuất thắng quá Thiên cập thập phương Bồ Tát giai lai tập phần 。 第二隨文解釋者。 đệ nhị tùy văn giải thích giả 。 從第一段長科中爾時已下。至如是渴仰悉皆同等。復科為七段。 tùng đệ nhất đoạn trường/trưởng khoa trung nhĩ thời dĩ hạ 。chí như thị khát ngưỡng tất giai đồng đẳng 。phục khoa vi/vì/vị thất đoạn 。 第一爾時已下。至恒對於佛。有三行經。 đệ nhất nhĩ thời dĩ hạ 。chí hằng đối ư Phật 。hữu tam hành Kinh 。 明智身恒圓滿分。第二爾時世尊已下。至妙寶莊嚴殿。 minh trí thân hằng viên mãn phần 。đệ nhị nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ 。chí diệu bảo trang nghiêm điện 。 可兩行經。 khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來大智身遍周應感所見彼此無來去分。 minh Như Lai Đại trí thân biến chu ưng cảm sở kiến bỉ thử vô lai khứ phần 。 第三時兜率天王遙見佛來已下。至無能得究其妙好。有七行經。 đệ tam thời Đâu suất thiên Vương dao kiến Phật lai dĩ hạ 。chí vô năng đắc cứu kỳ diệu hảo 。hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明天王殿上敷座分。從此已下至第一段終。 minh Thiên vương điện thượng phu tọa phần 。tòng thử dĩ hạ chí đệ nhất đoạn chung 。 有一百九十三行半經。 hữu nhất bách cửu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 有一百七十七百萬億種諸莊嚴寶座及寶地虛空悉皆遍滿。 hữu nhất bách thất thập thất bách vạn ức chủng chư trang nghiêm bảo tọa cập bảo địa hư không tất giai biến mãn 。 又有一百八箇百萬億種諸菩薩并諸天八部王眾入法及 hựu hữu nhất bách bát cá bách vạn ức chủng chư Bồ-tát tinh chư Thiên bát bộ Vương chúng nhập Pháp cập 合掌思惟讚頌。 hợp chưởng tư tánh tán tụng 。 持幡等眾莊嚴寶地及虛空周遍圓滿。又有十箇百萬億善根之所嚴潔。 trì phan/phiên đẳng chúng trang nghiêm bảo địa cập hư không chu biến viên mãn 。hựu hữu thập cá bách vạn ức thiện căn chi sở nghiêm khiết 。 第四有百萬億層級已下。至克諧眾樂。 đệ tứ hữu bách vạn ức tằng cấp dĩ hạ 。chí khắc hài chúng lạc/nhạc 。 有一百一十一行半經。 hữu nhất bách nhất thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 有一百七十箇一百萬億色類莊嚴寶座及虛空分。 hữu nhất bách thất thập cá nhất bách vạn ức sắc loại trang nghiêm bảo tọa cập hư không phần 。 第五有百萬億初發心菩薩已下。 đệ ngũ hữu bách vạn ức sơ phát tâm Bồ-tát dĩ hạ 。 至百萬億菩薩善能教化一切眾生。有七十六行經。 chí bách vạn ức Bồ Tát thiện năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。hữu thất thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩入法諸天八部眾都有一百箇一百萬億大眾海莊嚴寶地 minh Bồ Tát nhập Pháp chư Thiên bát bộ chúng đô hữu nhất bách cá nhất bách vạn ức Đại chúng hải trang nghiêm bảo địa 及虛空中分。第六百萬億善根所生已下。 cập hư không trung phần 。đệ lục bách vạn ức thiện căn sở sanh dĩ hạ 。 至百萬億讚歎法而以讚歎。有六行經。 chí bách vạn ức tán thán pháp nhi dĩ tán thán 。hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十種善根莊嚴宮殿及寶座分。 minh thập chủng thiện căn trang nghiêm cung điện cập bảo tọa phần 。 第七如此世界已下。至悉皆同等。有五行經。 đệ thất như thử thế giới dĩ hạ 。chí tất giai đồng đẳng 。hữu ngũ hành Kinh 。 明都結十方同然分。 問曰。十住但有諸天眾來迎世尊。 minh đô kết/kiết thập phương đồng nhiên phần 。 vấn viết 。thập trụ đãn hữu chư Thiên Chúng lai nghênh Thế Tôn 。 十行徒眾即有諸天及菩薩眾。 thập hành đồ chúng tức hữu chư Thiên cập Bồ Tát chúng 。 此會何故八部王眾大眾廣博莊嚴色類甚多。 thử hội hà cố bát bộ Vương chúng Đại chúng quảng bác trang nghiêm sắc loại thậm đa 。 十地中不敘致天王及眾來迎入殿莊嚴高座等事。 Thập Địa trung bất tự trí Thiên Vương cập chúng lai nghênh nhập điện trang nghiêm cao tọa đẳng sự 。 何意其位高昇不陳廣供。 答曰。 hà ý kỳ vị cao thăng bất trần quảng cung/cúng 。 đáp viết 。 十住有天無菩薩來迎如來。所施供養者為十住位。 thập trụ hữu Thiên vô Bồ Tát lai nghênh Như Lai 。sở thí cúng dường giả vi/vì/vị thập trụ vị 。 但明且初生佛智慧家。未有先見道者。但列諸天。未有菩薩。 đãn minh thả sơ sanh Phật trí tuệ gia 。vị hữu tiên kiến đạo giả 。đãn liệt chư Thiên 。vị hữu Bồ Tát 。 為初始從信位。凡夫未得入聖位。 vi/vì/vị sơ thủy tòng tín vị 。phàm phu vị đắc nhập thánh vị 。 故以此初昇須彌頂品。不列菩薩之眾。 cố dĩ thử sơ thăng tu di đính phẩm 。bất liệt Bồ Tát chi chúng 。 但有諸天奉迎如來。故明從此位方入聖流。 đãn hữu chư Thiên phụng nghênh Như Lai 。cố minh tòng thử vị phương nhập thánh lưu 。 如昇夜摩天宮品。即有諸天及菩薩眾。稱揚讚歎者。 như thăng dạ ma thiên cung phẩm 。tức hữu chư Thiên cập Bồ Tát chúng 。xưng dương tán thán giả 。 即明十住位已有見道入位故。故十行位昇進中。 tức minh thập trụ vị dĩ hữu kiến đạo nhập vị cố 。cố thập hành vị thăng tiến trung 。 即有諸菩薩眾而迎佛會。 tức hữu chư Bồ-tát chúng nhi nghênh Phật hội 。 入十行法門以十住十行。設行眾行。出世心多。處世大悲。 nhập thập hành Pháp môn dĩ thập trụ thập hành 。thiết hạnh/hành/hàng chúng hạnh/hành/hàng 。xuất thế tâm đa 。xứ/xử thế đại bi 。 由未自在故。所以眾不圓滿故。 do vị tự tại cố 。sở dĩ chúng bất viên mãn cố 。 是此兜率天宮諸天菩薩。及莊嚴色類多者。 thị thử Đâu suất thiên cung chư Thiên Bồ Tát 。cập trang nghiêm sắc loại đa giả 。 明此迴向之門會融悲智。出世與世間一體。成就大悲。普育含識。 minh thử hồi hướng chi môn hội dung bi trí 。xuất thế dữ thế gian nhất thể 。thành tựu đại bi 。phổ dục hàm thức 。 遍周利物不棄微生。 biến chu lợi vật bất khí vi sanh 。 是故天王龍王八部諸王。菩薩法王。其眾無量。莊嚴境界色相無邊。 thị cố Thiên Vương long Vương bát bộ chư Vương 。Bồ Tát pháp vương 。kỳ chúng vô lượng 。trang nghiêm cảnh giới sắc tướng vô biên 。 表明悲位。含弘濟生無限。 biểu minh bi vị 。hàm hoằng tế sanh vô hạn 。 利物廣大獲益無窮。是故此天莊嚴廣大。如十地之位。 lợi vật quảng đại hoạch ích vô cùng 。thị cố thử Thiên trang nghiêm quảng đại 。như Thập Địa chi vị 。 但約此十迴向大悲之際智育遐周之門。 đãn ước thử thập hồi hướng đại bi chi tế trí dục hà châu chi môn 。 長養大悲使令堅厚。更無餘法別有進求。 trường/trưởng dưỡng đại bi sử lệnh kiên hậu 。cánh vô dư Pháp biệt hữu tiến/tấn cầu 。 設復智有奇途。只是此位之中微細。是故佛昇他化。 thiết phục trí hữu kì đồ 。chỉ thị thử vị chi trung vi tế 。thị cố Phật thăng tha hóa 。 更亦不別作。徒眾承迎座體。進修不論別加。 cánh diệc bất biệt tác 。đồ chúng thừa nghênh tọa thể 。tiến/tấn tu bất luận biệt gia 。 層級可知隨文釋義者。此昇兜率天宮品中。 tằng cấp khả tri tùy văn thích nghĩa giả 。thử thăng Đâu suất thiên cung phẩm trung 。 云十方一切世界皆常對於佛者。明圓智遍周。 vân thập phương nhất thiết thế giới giai thường đối ư Phật giả 。minh viên trí biến chu 。 不離菩提樹夜摩而昇兜率天者。 bất ly Bồ-đề thụ Dạ-Ma nhi thăng Đâu suất thiên giả 。 為菩提之智體本性無有依住。遍往十方無去來。 vi ồ-đề chi trí thể bổn tánh vô hữu y trụ 。biến vãng thập phương vô khứ lai 。 今性不可得。無有住處。無有遷變。不動不寂。 kim tánh bất khả đắc 。vô hữu trụ xứ 。vô hữu Thiên biến 。bất động bất tịch 。 無所造作。而隨根應十方世界。 vô sở tạo tác 。nhi tùy căn ưng thập phương thế giới 。 於一切眾生前對現色身如應化度時兜率天王遙見佛來者。 ư nhất thiết chúng sanh tiền đối hiện sắc thân như ưng hóa độ thời Đâu suất thiên Vương dao kiến Phật lai giả 。 明從前十行位向十迴向。 minh tùng tiền thập hành vị hướng thập hồi hướng 。 為遙見佛來殿敷寶座者。契會也。 vi/vì/vị dao kiến Phật lai điện phu bảo tọa giả 。khế hội dã 。 如十住為以方便三昧顯現如來智慧法流。即座有安置。 như thập trụ vi/vì/vị dĩ phương tiện tam muội hiển hiện Như Lai trí tuệ Pháp lưu 。tức tọa hữu an trí 。 十行之中為以法身無相而為行體座。云化作寶蓮華藏者。 thập hành chi trung vi/vì/vị dĩ Pháp thân vô tướng nhi vi hạnh/hành/hàng thể tọa 。vân hóa tác bảo liên hoa tạng giả 。 為表處行無染如蓮華故。今此十迴向位中。 vi/vì/vị biểu xứ/xử hạnh/hành/hàng vô nhiễm như liên hoa cố 。kim thử thập hồi hướng vị trung 。 為成大悲赴俗座。云敷座。敷者。開發義。 vi/vì/vị thành đại bi phó tục tọa 。vân phu tọa 。phu giả 。khai phát nghĩa 。 為表大悲赴俗開敷眾善之華至菩提之妙果故。 vi/vì/vị biểu đại bi phó tục khai phu chúng thiện chi hoa chí Bồ-đề chi diệu quả cố 。 又敷者設義。為表大悲赴俗設法。以利生故。 hựu phu giả thiết nghĩa 。vi/vì/vị biểu đại bi phó tục thiết Pháp 。dĩ lợi sanh cố 。 不自求出世法故。座體摩尼者。 bất tự cầu xuất thế Pháp cố 。tọa thể ma-ni giả 。 明以大慈悲常在生死而無染污。以表摩尼名離垢寶座。 minh dĩ đại từ bi thường tại sanh tử nhi vô nhiễm ô 。dĩ biểu ma-ni danh ly cấu bảo tọa 。 云師子者。依主義也。為如來是無畏之主故。 vân sư tử giả 。y chủ nghĩa dã 。vi/vì/vị Như Lai thị vô úy chi chủ cố 。 諸天妙寶之所集成者。明妙理智悲萬行報得。 chư Thiên diệu bảo chi sở tập thành giả 。minh diệu lý trí bi vạn hạnh/hành/hàng báo đắc 。 是故經云。 thị cố Kinh vân 。 過去修行善根所得一切如來神力所現者。 quá khứ tu hành thiện căn sở đắc nhất thiết Như Lai thần lực sở hiện giả 。 明一切諸佛福智萬行不異自佛神力故。但自心理智中與一切諸佛同福故。 minh nhất thiết chư Phật phước trí vạn hạnh/hành/hàng bất dị tự Phật thần lực cố 。đãn tự tâm lý trí trung dữ nhất thiết chư Phật đồng phước cố 。 為智同行同故。 vi/vì/vị trí đồng hạnh/hành/hàng đồng cố 。 云無量百千億那由他阿僧祇善根所生者。 vân vô lượng bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì thiện căn sở sanh giả 。 明迴向中福智大悲行周故報也。 minh hồi hướng trung phước trí đại bi hạnh/hành/hàng châu cố báo dã 。 總云此座嚴飾是不可數無限善根所生。 tổng vân thử tọa nghiêm sức thị bất khả số vô hạn thiện căn sở sanh 。 一切如來淨法所起者明以智起行無法不淨。餘如文自具。 nhất thiết Như Lai tịnh Pháp sở khởi giả minh dĩ trí khởi hạnh/hành/hàng vô Pháp bất tịnh 。dư như văn tự cụ 。 有百萬億層級周匝圍遶者。十住云百千。十行云百萬。 hữu bách vạn ức tằng cấp châu táp vi nhiễu giả 。thập trụ vân bách thiên 。thập hành vân bách vạn 。 十迴向云百萬億。明昇位階級也。百萬億金網者。 thập hồi hướng vân bách vạn ức 。minh thăng vị giai cấp dã 。bách vạn ức kim võng giả 。 為善施教網明淨故。百萬億華帳者。以萬行含攝義故。 vi/vì/vị thiện thí giáo Võng-Minh tịnh cố 。bách vạn ức hoa trướng giả 。dĩ vạn hạnh/hành/hàng hàm nhiếp nghĩa cố 。 百萬億寶帳者。觀一切眾生智可貴故。 bách vạn ức bảo trướng giả 。quán nhất thiết chúng sanh trí khả quý cố 。 可含攝故。百萬億鬘帳者。大悲垂俗益眾生故。 khả hàm nhiếp cố 。bách vạn ức man trướng giả 。đại bi thùy tục ích chúng sanh cố 。 百萬億香帳張施其上者。 bách vạn ức hương trướng trương thí kỳ thượng giả 。 明張施戒定慧解脫知見香之業報。華鬘垂下香氣普熏者。 minh trương thí giới định tuệ giải thoát tri kiến hương chi nghiệp báo 。hoa man thùy hạ hương khí phổ huân giả 。 明忍嚴垂飾。百萬億華蓋者。萬行覆育含識義也。 minh nhẫn nghiêm thùy sức 。bách vạn ức hoa cái giả 。vạn hạnh/hành/hàng phước dục hàm thức nghĩa dã 。 百萬億鬘蓋者。慈蔭義也。百萬億寶蓋者。 bách vạn ức man cái giả 。từ ấm nghĩa dã 。bách vạn ức bảo cái giả 。 以法寶蔭俗義也。諸天侍立者。明能行行人也。 dĩ pháp bảo ấm tục nghĩa dã 。chư Thiên thị lập giả 。minh năng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhân dã 。 四面行列者。總云四攝四無量也。 tứ diện hạnh/hành/hàng liệt giả 。tổng vân tứ nhiếp tứ vô lượng dã 。 百萬億寶衣以敷其上者。 bách vạn ức bảo y dĩ phu kỳ thượng giả 。 明以大慈大悲之理智常處生死衣覆眾生無有休息之業報故。 minh dĩ đại từ đại bi chi lý trí thường xứ/xử sanh tử y phước chúng sanh vô hữu hưu tức chi nghiệp báo cố 。 百萬億樓閣綺煥莊嚴者。 bách vạn ức lâu các ỷ/khỉ hoán trang nghiêm giả 。 明觀樓智閣差別觀智分明名綺煥莊嚴也。百萬億摩尼網者。 minh quán lâu trí các sái biệt quán trí phần minh danh ỷ/khỉ hoán trang nghiêm dã 。bách vạn ức ma-ni võng giả 。 明施教網漉諸垢故。百萬億寶網者。 minh thí giáo võng lộc chư cấu cố 。bách vạn ức bảo võng giả 。 明教能護育眾生故。百萬億寶瓔珞網四面垂下者。 minh giáo năng hộ dục chúng sanh cố 。bách vạn ức bảo anh lạc võng tứ diện thùy hạ giả 。 明以萬行為瓔珞四攝眾生報名四面垂下飾故。 minh dĩ vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị anh lạc tứ nhiếp chúng sanh báo danh tứ diện thùy hạ sức cố 。 大要言之凡隨智隨行。隨慈隨悲。隨波羅蜜。 Đại yếu ngôn chi phàm tùy trí tùy hạnh/hành/hàng 。tùy từ tùy bi 。tùy Ba-la-mật 。 隨觀照。隨助道法。隨大願。所有報境因果相似。 tùy quán chiếu 。tùy trợ đạo Pháp 。tùy đại nguyện 。sở hữu báo cảnh nhân quả tương tự 。 今將此業果將法表之。網表理智行教。 kim tướng thử nghiệp quả tướng Pháp biểu chi 。võng biểu lý trí hành giáo 。 樓閣表觀智。殿表正智利生。宮表含育無限。 lâu các biểu quán trí 。điện biểu chánh trí lợi sanh 。cung biểu hàm dục vô hạn 。 座表普印法空悲智萬行。帳表隨根含攝眾生。 tọa biểu phổ ấn pháp không bi trí vạn hạnh/hành/hàng 。trướng biểu tùy căn hàm nhiếp chúng sanh 。 鈴表法音和悅。華表道眼開敷。亦表行華資果。 linh biểu pháp âm hòa duyệt 。hoa biểu đạo nhãn khai phu 。diệc biểu hạnh/hành/hàng hoa tư quả 。 十百千萬億都該大數無限。 thập bách thiên vạn ức đô cai Đại số vô hạn 。 但隨法准而知之可見。不煩更釋。如梵云。頻婆帳者。 đãn tùy pháp chuẩn nhi tri chi khả kiến 。bất phiền cánh thích 。như phạm vân 。Tần-bà trướng giả 。 此云身影也。謂此帳光明能現一切影像於中現故。 thử vân thân ảnh dã 。vị thử trướng quang minh năng Hiện-Nhất-Thiết ảnh tượng ư trung hiện cố 。 頻婆羅香。明此香光潔能現一切影像故。 tần Bà la hương 。minh thử Hương Quang khiết năng Hiện-Nhất-Thiết ảnh tượng cố 。 亦以赤色光淨如頻婆果。阿樓那香其色如日。 diệc dĩ xích sắc Quang tịnh như Tần-bà quả 。A-lâu-na hương kỳ sắc như nhật 。 赫奕光明。拘蘇摩華。此有總別義。 hách dịch quang minh 。câu tô ma hoa 。thử hữu tổng biệt nghĩa 。 總云一切草木花也。又有別者。其華白色大小如錢。 tổng vân nhất thiết thảo mộc hoa dã 。hựu hữu biệt giả 。kỳ hoa bạch sắc đại tiểu như tiễn 。 似此白菊也。樓閣延袤言寶閣相連長遠也。 tự thử bạch cúc dã 。lâu các duyên mậu ngôn bảo các tướng liên trường/trưởng viễn dã 。 寶悉底伽此云佛胸前臆德之相。 bảo tất để già thử vân Phật hung tiền ức đức chi tướng 。 具云佉阿悉底伽。佉者樂也。阿悉底迦者。此云有也。 cụ vân khư a tất để già 。khư giả lạc/nhạc dã 。a tất để Ca giả 。thử vân hữu dã 。 明有此相者有大樂故。以座上莊嚴有此相。 minh hữu thử tướng giả hữu Đại lạc/nhạc cố 。dĩ tọa thượng trang nghiêm hữu thử tướng 。 樂寶天牟陀羅。天鼓中之別名也。 lạc/nhạc bảo Thiên mưu đà la 。Thiên cổ trung chi biệt danh dã 。 因此撫擊方能出聲阿迦尼吒天此云色究竟天。 nhân thử phủ kích phương năng xuất thanh A Ca Ni Trá Thiên thử vân Sắc cứu kính Thiên 。 言其色界此天最極上際已下四十眾菩薩。 ngôn kỳ sắc giới thử Thiên tối cực thượng tế dĩ hạ tứ thập chúng Bồ Tát 。 明見座莊嚴觀法倍倍入法昇進以為莊嚴之境。 minh kiến tọa trang nghiêm quán Pháp bội bội nhập Pháp thăng tiến dĩ vi/vì/vị trang nghiêm chi cảnh 。 四十眾者。明十住十行十迴向十地位也。 tứ thập chúng giả 。minh thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa vị dã 。 明此天蘊修此四位法成普賢行自具故。 minh thử Thiên uẩn tu thử tứ vị pháp thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng tự cụ cố 。 已下從百萬億天王已下至百萬億摩醯首羅天王有 dĩ hạ tùng bách vạn ức Thiên Vương dĩ hạ chí bách vạn ức Ma hề thủ la Thiên Vương hữu 十六王。總該已上欲色二界主。 thập lục Vương 。tổng cai dĩ thượng dục sắc nhị giới chủ 。 且總明此十迴向法門遍於三界以智隨悲遍於六道利生 thả tổng minh thử thập hồi hướng Pháp môn biến ư tam giới dĩ trí tùy bi biến ư lục đạo lợi sanh 自在如王故。都舉十六種王名者。 tự tại như Vương cố 。đô cử thập lục chủng Vương danh giả 。 明彰此位總遍攝人天六道以智如王教化眾生自在無 minh chương thử vị tổng biến nhiếp nhân thiên lục đạo dĩ trí như Vương giáo hóa chúng sanh tự tại vô 礙故。 ngại cố 。 初總舉百萬億天王者明天王最自在故。然別舉龍王諦觀者明知根雨法自在。 sơ tổng cử bách vạn ức Thiên Vương giả minh Thiên Vương tối tự tại cố 。nhiên biệt cử long Vương đế quán giả minh tri căn vũ pháp tự tại 。 夜叉王頂上合掌者明守護自在。 dạ xoa Vương đảnh/đính thượng hợp chưởng giả minh thủ hộ tự tại 。 乾闥婆王起信淨心者。明以法樂樂悅眾生自在。 càn thát bà vương khởi tín tịnh tâm giả 。minh dĩ pháp lạc/nhạc lạc/nhạc duyệt chúng sanh tự tại 。 百萬億阿脩羅王斷憍慢者。 bách vạn ức A-tu-la Vương đoạn kiêu mạn giả 。 明以大悲入生死海謙下同事自在。 minh dĩ đại bi nhập sanh tử hải khiêm hạ đồng sự tự tại 。 百萬億迦樓羅王口銜繒帶者明大悲垂俗引接。自在義故。 bách vạn ức Ca Lâu La Vương khẩu hàm tăng đái giả minh đại bi thùy tục dẫn tiếp 。tự tại nghĩa cố 。 百萬億緊那羅王歡喜踊躍者。 bách vạn ức khẩn-na-la Vương hoan hỉ dũng dược giả 。 明能以法歌樂悅眾生令歡喜自在故。百萬億摩睺羅伽王歡喜瞻仰者。 minh năng dĩ pháp ca nhạc duyệt chúng sanh lệnh hoan hỉ tự tại cố 。bách vạn ức Ma hầu la già Vương hoan hỉ chiêm ngưỡng giả 。 明是腹行表恭敬義自在故。 minh thị phước hạnh/hành/hàng biểu cung kính nghĩa tự tại cố 。 百萬億世主稽首作禮者。明四天王主導眾生軌則義故。 bách vạn ức thế chủ khể thủ tác lễ giả 。minh Tứ Thiên Vương chủ đạo chúng sanh quỹ tắc nghĩa cố 。 此是主人及神龍鬼等。乃至地獄總攝在位。 thử thị chủ nhân cập Thần long quỷ đẳng 。nãi chí địa ngục tổng nhiếp tại vị 。 百萬億忉利天王瞻仰不瞬者。 bách vạn ức Đao Lợi Thiên Vương chiêm ngưỡng bất thuấn giả 。 十住之位修方便進求之定義。 thập trụ chi vị tu phương tiện tiến/tấn cầu chi định nghĩa 。 百萬億夜摩天王歡喜讚歎者。如世間樂以歌誦之法樂以讚歎之。 bách vạn ức dạ ma thiên Vương hoan hỉ tán thán giả 。như thế gian lạc/nhạc dĩ Ca tụng chi Pháp lạc/nhạc dĩ tán thán chi 。 明此天以十行法樂故。 minh thử Thiên dĩ thập hành Pháp lạc/nhạc cố 。 百萬億兜率天王布身作禮者。 bách vạn ức Đâu suất thiên Vương bố thân tác lễ giả 。 明此天大慈悲心布身如地荷有無倦義故。百萬億化樂天王頭頂禮敬者。 minh thử Thiên đại từ bi tâm bố thân như địa hà hữu vô quyện nghĩa cố 。bách vạn ức Hoá Lạc Thiên Vương đầu đính lễ kính giả 。 明下心徹到大悲屈智至悲之極義故。 minh hạ tâm triệt đáo đại bi khuất trí chí bi chi cực nghĩa cố 。 百萬億他化自在天王恭敬合掌者。 bách vạn ức tha hóa tự tại thiên Vương cung kính hợp chưởng giả 。 明會智悲生死涅槃無一異故。百萬億梵天王一心觀察者。 minh hội trí bi sanh tử Niết-Bàn vô nhất dị cố 。bách vạn ức phạm thiên vương nhất tâm quan sát giả 。 明除細習義故。 minh trừ tế tập nghĩa cố 。 百萬億摩醯首羅天王恭敬供養者。明智慧法身大悲圓滿可恭敬供養故。 bách vạn ức Ma hề thủ la Thiên Vương cung kính cúng dường giả 。minh trí tuệ Pháp thân đại bi viên mãn khả cung kính cúng dường cố 。 此已上十六天王龍王等。 thử dĩ thượng thập lục Thiên Vương long Vương đẳng 。 明智悲圓滿三界六道自在如王義故。皆百萬億者。 minh trí bi viên mãn tam giới lục đạo tự tại như Vương nghĩa cố 。giai bách vạn ức giả 。 表大願智悲行具足也。百萬億菩薩發聲讚歎者。 biểu đại nguyện trí bi hạnh/hành/hàng cụ túc dã 。bách vạn ức Bồ Tát phát thanh tán thán giả 。 明已上十六王總攝菩薩行遍皆可讚歎故。 minh dĩ thượng thập lục Vương tổng nhiếp Bồ Tát hạnh biến giai khả tán thán cố 。 百萬億天女專心供養者。 bách vạn ức Thiên nữ chuyên tâm cúng dường giả 。 明前十六王等行無染大悲大慈遍三界故。 minh tiền thập lục Vương đẳng hạnh/hành/hàng vô nhiễm đại bi đại từ biến tam giới cố 。 百萬億同願天踊躍歡喜者。明此欲界中天往昔同願。 bách vạn ức đồng nguyện Thiên dõng dược hoan hỉ giả 。minh thử dục giới Trung Thiên vãng tích đồng nguyện 。 亦明此位之中總同佛願行。 diệc minh thử vị chi trung tổng đồng Phật nguyện hạnh/hành/hàng 。 百萬億往昔同住天妙聲稱讚者。明此十迴向位菩薩。 bách vạn ức vãng tích đồng trụ/trú Thiên diệu thanh xưng tán giả 。minh thử thập hồi hướng vị Bồ Tát 。 皆同一切諸佛大悲願行。 giai đồng nhất thiết chư Phật đại bi nguyện hạnh/hành/hàng 。 住百萬億梵身天布身敬禮已下至阿迦尼吒天恭敬頂禮。 trụ/trú bách vạn ức phạm thân thiên bố thân kính lễ dĩ hạ chí A Ca Ni Trá Thiên cung kính đảnh lễ 。 明色界初禪已下行遍總有二十眾天。總收色界諸眾。 minh sắc giới sơ Thiền dĩ hạ hạnh/hành/hàng biến tổng hữu nhị thập chúng Thiên 。tổng thu sắc giới chư chúng 。 初十六王等一時包含。今次第別列。無色界天。 sơ thập lục Vương đẳng nhất thời bao hàm 。kim thứ đệ biệt liệt 。vô sắc giới Thiên 。 定沈未堪現世發心。化儀不及其境。 định trầm vị kham hiện thế phát tâm 。hóa nghi bất cập kỳ cảnh 。 如此一段可十六行經。自梵身天已下至阿迦尼吒天。 như thử nhất đoạn khả thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。tự phạm thân thiên dĩ hạ chí A Ca Ni Trá Thiên 。 有二十眾天。阿迦尼吒天是色究竟天。 hữu nhị thập chúng Thiên 。A Ca Ni Trá Thiên thị Sắc cứu kính Thiên 。 此天是色界頂。此已上二十眾天。 thử Thiên thị sắc giới đảnh/đính 。thử dĩ thượng nhị thập chúng Thiên 。 表此十迴向中大悲之行。天者淨也。明以大悲大智常處生死。 biểu thử thập hồi hướng trung đại bi chi hạnh/hành/hàng 。Thiên giả tịnh dã 。minh dĩ đại bi đại trí thường xứ/xử sanh tử 。 教化眾生如天自在。而無垢染如梵身天。 giáo hóa chúng sanh như Thiên tự tại 。nhi vô cấu nhiễm như phạm thân thiên 。 布身敬禮者有二義。一恭敬如來。二表法。 bố thân kính lễ giả hữu nhị nghĩa 。nhất cung kính Như Lai 。nhị biểu Pháp 。 大悲謙下如地。百萬億梵輔天合掌於頂。亦有二義。 đại bi khiêm hạ như địa 。bách vạn ức phạm phụ Thiên hợp chưởng ư đảnh/đính 。diệc hữu nhị nghĩa 。 一敬佛。二表法忻進。 nhất kính Phật 。nhị biểu Pháp hãn tiến/tấn 。 百萬億梵眾天圍遶侍衛亦有二義。一敬順於佛。 bách vạn ức phạm chúng Thiên vi nhiễu thị vệ diệc hữu nhị nghĩa 。nhất kính thuận ư Phật 。 二表順正念度眾生故。 nhị biểu thuận chánh niệm độ chúng sanh cố 。 百萬億大梵天讚歎稱揚無量功德亦有二義。一敬歎於佛。二表法。 bách vạn ức đại phạm thiên tán thán xưng dương vô lượng công đức diệc hữu nhị nghĩa 。nhất kính thán ư Phật 。nhị biểu Pháp 。 歎眾生有佛功德。百萬億光天五體投地亦有二義。一敬佛。 thán chúng sanh hữu Phật công đức 。bách vạn ức quang Thiên ngũ thể đầu địa diệc hữu nhị nghĩa 。nhất kính Phật 。 二表法。望此位以大悲為地。 nhị biểu Pháp 。vọng thử vị dĩ đại bi vi/vì/vị địa 。 明以戒定慧解脫解脫知見投於生死慈悲之地。 minh dĩ giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến đầu ư sanh tử từ bi chi địa 。 百萬億少光天宣揚讚歎佛世難值亦有二義。 bách vạn ức thiểu quang Thiên tuyên dương tán thán Phật thế nạn/nan trị diệc hữu nhị nghĩa 。 一敬世尊難值。二表法。嘆眾生菩提心難發。 nhất kính Thế Tôn nạn/nan trị 。nhị biểu Pháp 。thán chúng sanh Bồ-đề tâm nạn/nan phát 。 百萬億無量光天遙向佛作禮亦有二義。一敬佛。 bách vạn ức Vô lượng quang Thiên dao hướng Phật tác lễ diệc hữu nhị nghĩa 。nhất kính Phật 。 二表法。教化一切眾生使令信解故稱為遙見。 nhị biểu Pháp 。giáo hóa nhất thiết chúng sanh sử lệnh tín giải cố xưng vi/vì/vị dao kiến 。 百萬億光音天讚歎如來甚難得見亦有二 bách vạn ức Quang âm Thiên tán thán Như Lai thậm nan đắc kiến diệc hữu nhị 義。一難遇難見。二表法嘆自心難知正法。 nghĩa 。nhất nạn/nan ngộ nạn/nan kiến 。nhị biểu Pháp thán tự tâm nạn/nan tri chánh pháp 。 百萬億淨居天與宮殿俱而來詣佛所此亦二義 bách vạn ức tịnh cư thiên dữ cung điện câu nhi lai nghệ Phật sở thử diệc nhị nghĩa 如前。一敬佛。二表法。 như tiền 。nhất kính Phật 。nhị biểu Pháp 。 明悲智宮殿圓滿含攝眾生。 minh bi trí cung điện viên mãn hàm nhiếp chúng sanh 。 百萬億少淨天以清淨心稽首作禮二義如前。一敬佛。二表法明理事恭敬。 bách vạn ức thiểu tịnh Thiên dĩ thanh tịnh tâm khể thủ tác lễ nhị nghĩa như tiền 。nhất kính Phật 。nhị biểu pháp minh lý sự cung kính 。 百萬億無量淨天願欲見佛投身而下二義如前。 bách vạn ức vô lượng tịnh Thiên nguyện dục kiến Phật đầu thân nhi hạ nhị nghĩa như tiền 。 一敬佛。二表法。明垂慈救俗。已下准義知之。 nhất kính Phật 。nhị biểu Pháp 。minh thùy từ cứu tục 。dĩ hạ chuẩn nghĩa tri chi 。 而以行行之。如百萬億種種天皆歡喜者。 nhi dĩ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi 。như bách vạn ức chủng chủng Thiên giai hoan hỉ giả 。 此天眾是色界欲界中雜類天故。故云種種也。 thử Thiên Chúng thị sắc giới dục giới trung tạp loại Thiên cố 。cố vân chủng chủng dã 。 是都稱表眾行具足。言種種行饒益眾生故。 thị đô xưng biểu chúng hạnh/hành/hàng cụ túc 。ngôn chủng chủng hạnh/hành/hàng nhiêu ích chúng sanh cố 。 百萬億諸天各善思惟者。 bách vạn ức chư Thiên các thiện tư duy giả 。 總言色界欲界天內天也。 tổng ngôn sắc giới dục giới Thiên nội Thiên dã 。 都稱百萬億菩薩天護持佛座莊嚴不絕者。此但兜率天故。亦是表法。以法界為座。 đô xưng bách vạn ức Bồ Tát Thiên hộ trì Phật tọa trang nghiêm bất tuyệt giả 。thử đãn Đâu suất thiên cố 。diệc thị biểu Pháp 。dĩ Pháp giới vi/vì/vị tọa 。 體萬行為莊嚴。 thể vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trang nghiêm 。 此已上三眾通前有二十三眾。 thử dĩ thượng tam chúng thông tiền hữu nhị thập tam chúng 。 從百萬億華手菩薩已下至百萬億諸天子以淨信心并宮殿俱有十眾菩薩四眾諸天 tùng bách vạn ức hoa thủ Bồ Tát dĩ hạ chí bách vạn ức chư Thiên Tử dĩ tịnh tín tâm tinh cung điện câu hữu thập chúng Bồ Tát Tứ Chúng chư Thiên 子。通為十四眾。 tử 。thông vi/vì/vị thập Tứ Chúng 。 初百萬億華手菩薩雨一切華有三義。一處空雨華供佛。二以空起行。 sơ bách vạn ức hoa thủ Bồ Tát vũ nhất thiết hoa hữu tam nghĩa 。nhất xứ/xử không vũ hoa cúng Phật 。nhị dĩ không khởi hạnh/hành/hàng 。 三明往世造華為因。 tam minh vãng thế tạo hoa vi/vì/vị nhân 。 百萬億香手菩薩雨一切香亦有三義。一雨香供佛。二明五分法身香。 bách vạn ức hương thủ Bồ Tát vũ nhất thiết hương diệc hữu tam nghĩa 。nhất vũ hương cúng Phật 。nhị minh ngũ phân Pháp thân hương 。 三明往因之行以香供養。 tam minh vãng nhân chi hạnh/hành/hàng dĩ hương cúng dường 。 百萬億鬘手菩薩亦有三義。一雨鬘供佛。二以忍為鬘體。 bách vạn ức man thủ Bồ Tát diệc hữu tam nghĩa 。nhất vũ man cúng Phật 。nhị dĩ nhẫn vi/vì/vị man thể 。 三明往因造鬘供佛。已下准義知之。 tam minh vãng nhân tạo man cúng Phật 。dĩ hạ chuẩn nghĩa tri chi 。 如百萬億諸天子。從天宮出。至於座所。此有二義。 như bách vạn ức chư Thiên Tử 。tùng Thiên cung xuất 。chí ư tọa sở 。thử hữu nhị nghĩa 。 一出宮供佛。二明以智會悲。 nhất xuất cung cúng Phật 。nhị minh dĩ trí hội bi 。 百萬億諸天子以淨信心。并宮殿俱。亦有二義。一并宮殿供佛。 bách vạn ức chư Thiên Tử dĩ tịnh tín tâm 。tinh cung điện câu 。diệc hữu nhị nghĩa 。nhất tinh cung điện cúng Phật 。 二表悲智圓融。 nhị biểu bi trí viên dung 。 百萬億生貴天子以身持座亦有二義。一持座供佛。二表法。 bách vạn ức sanh quý Thiên Tử dĩ thân trì tọa diệc hữu nhị nghĩa 。nhất trì tọa cúng Phật 。nhị biểu Pháp 。 此生貴住主第四波羅蜜以精進。是持座義。 thử sanh quý trụ chủ đệ tứ Ba-la-mật dĩ tinh tấn 。thị trì tọa nghĩa 。 百萬億灌頂天子舉身持座亦有二義。一舉身持座供佛。 bách vạn ức quán đảnh Thiên Tử cử thân trì tọa diệc hữu nhị nghĩa 。nhất cử thân trì tọa cúng Phật 。 二表十住中灌頂智悲力用增強。此四種天子者。 nhị biểu thập trụ trung quán đảnh trí bi lực dụng tăng cưỡng 。thử tứ chủng thiên tử giả 。 即是欲界兜率天中說諸天子。以經言略計。 tức thị dục giới Đâu suất thiên trung thuyết chư Thiên Tử 。dĩ Kinh ngôn lược kế 。 次第十住合是。亦明子者慈名。為表修慈故。 thứ đệ thập trụ hợp thị 。diệc minh tử giả từ danh 。vi/vì/vị biểu tu từ cố 。 彌勒號慈也。 Di lặc hiệu từ dã 。 以次百萬億思惟菩薩已下至善能教化一切眾生者。 dĩ thứ bách vạn ức tư tánh Bồ Tát dĩ hạ chí thiện năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh giả 。 此一段有十箇菩薩以淨三業。或入住地莊嚴法會。 thử nhất đoạn hữu thập cá Bồ Tát dĩ tịnh tam nghiệp 。hoặc nhập tứ trụ địa trang nghiêm pháp hội 。 皆名義可解自百萬億善根所生。 giai danh nghĩa khả giải tự bách vạn ức thiện căn sở sanh 。 已下至而以讚歎有十百萬億眾。善行所嚴。 dĩ hạ chí nhi dĩ tán thán hữu thập bách vạn ức chúng 。thiện hạnh/hành/hàng sở nghiêm 。 如經具明如此世界已下至悉皆同等有四行半經都結十方同此已 như Kinh cụ minh như thử thế giới dĩ hạ chí tất giai đồng đẳng hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh đô kết/kiết thập phương đồng thử dĩ 上徒眾有一百種百萬億眾。 thượng đồ chúng hữu nhất bách chủng bách vạn ức chúng 。 已上莊嚴有一百八十七種百萬億。為已上此段都數。 dĩ thượng trang nghiêm hữu nhất bách bát thập thất chủng bách vạn ức 。vi/vì/vị dĩ thượng thử đoạn đô số 。 已上莊嚴及菩薩。神天女色類間雜。或次或不次者。 dĩ thượng trang nghiêm cập Bồ Tát 。Thần Thiên nữ sắc loại gian tạp 。hoặc thứ hoặc bất thứ giả 。 意表此十迴向位。是以智從悲成大悲海。 ý biểu thử thập hồi hướng vị 。thị dĩ trí tùng bi thành đại bi hải 。 於人天六道中。以無限遍周法界行門。 ư nhân thiên lục đạo trung 。dĩ vô hạn biến chu Pháp giới hạnh/hành/hàng môn 。 一時等化逐根與法。或次或超。或但成信。 nhất thời đẳng hóa trục căn dữ Pháp 。hoặc thứ hoặc siêu 。hoặc đãn thành tín 。 或位階十地。或人天善根。無有一向次第安立。 hoặc vị giai Thập Địa 。hoặc nhân thiên thiện căn 。vô hữu nhất hướng thứ đệ an lập 。 以此莊嚴及菩薩神天。 dĩ thử trang nghiêm cập Bồ Tát Thần Thiên 。 表法間雜不依次第或菩薩眾中有諸天或諸天眾中有龍神如是准義思 biểu Pháp gian tạp bất y thứ đệ hoặc Bồ Tát chúng trung hữu chư Thiên hoặc chư Thiên Chúng trung hữu long thần như thị chuẩn nghĩa tư 之可見經意。 chi khả kiến Kinh ý 。 第二興供迎佛分中與十萬億阿僧祇兜率天 đệ nhị hưng cung/cúng nghênh Phật phần trung dữ thập vạn ức a-tăng-kì Đâu suất thiên 子奉迎如來有二義。一請佛入宮殿。二表法。 tử phụng nghênh Như Lai hữu nhị nghĩa 。nhất thỉnh Phật nhập cung điện 。nhị biểu Pháp 。 以解脫無依住之大智處一切生死。 dĩ giải thoát vô y trụ chi đại trí xứ/xử nhất thiết sanh tử 。 饒益眾生即迎佛義。 nhiêu ích chúng sanh tức nghênh Phật nghĩa 。 又一釋如創入聖位以方便三昧而入真門。 hựu nhất thích như sang nhập thánh vị dĩ phương tiện tam muội nhi nhập chân môn 。 如此十迴向以取十住十行中無垢正智。入大悲方便。為迎佛入宮殿。 như thử thập hồi hướng dĩ thủ thập trụ thập hành trung vô cấu chánh trí 。nhập đại bi phương tiện 。vi/vì/vị nghênh Phật nhập cung điện 。 如三乘中地前三十心為方便。十地見道。 như tam thừa trung địa tiền tam thập tâm vi/vì/vị phương tiện 。Thập Địa kiến đạo 。 如此經十信心為方便資糧。十住初心為見道成佛。 như thử Kinh thập tín tâm vi/vì/vị phương tiện tư lương 。thập trụ sơ tâm vi/vì/vị kiến đạo thành Phật 。 十行十迴向。 thập hành thập hồi hướng 。 十地十一地為資糧十住初心見道成佛令慣習自在故。 Thập Địa thập nhất địa vi/vì/vị tư lương thập trụ sơ tâm kiến đạo thành Phật lệnh quán tập tự tại cố 。 為三乘教於三僧祇劫方成佛故。設十地菩薩得三種意生身。 vi/vì/vị tam thừa giáo ư tam tăng kì kiếp phương thành Phật cố 。thiết thập địa Bồ-tát đắc tam chủng ý sanh thân 。 非是得佛智生身故。 phi thị đắc Phật trí sanh thân cố 。 以是十地向前三賢菩薩。是資糧位。十地見道為加行位。 dĩ thị Thập Địa hướng tiền tam hiền Bồ Tát 。thị tư lương vị 。Thập Địa kiến đạo vi/vì/vị gia hành vị 。 十一地等覺位中。普賢行方終。十二地是妙覺佛果。 thập nhất địa đẳng giác vị trung 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phương chung 。thập nhị địa thị diệu giác Phật quả 。 此佛華嚴其義。先佛而後行。以先覺佛果。 thử Phật hoa nghiêm kỳ nghĩa 。tiên Phật nhi hậu hạnh/hành/hàng 。dĩ tiên giác Phật quả 。 方以悲願之行。用資覺體。使悲智齊均。 phương dĩ i nguyện chi hạnh/hành/hàng 。dụng tư giác thể 。sử bi trí tề quân 。 以此義故號佛華嚴也。是故今此兜率天王。 dĩ thử nghĩa cố hiệu Phật hoa nghiêm dã 。thị cố kim thử Đâu suất thiên Vương 。 以將大悲之方便。用資十住十行之中大智佛果。 dĩ tướng đại bi chi phương tiện 。dụng tư thập trụ thập hành chi trung đại trí Phật quả 。 為迎佛義故。今此位教表法大體。將以大悲之海。 vi/vì/vị nghênh Phật nghĩa cố 。kim thử vị giáo biểu Pháp Đại thể 。tướng dĩ đại bi chi hải 。 用資十住十行之中佛智慧正覺故。 dụng tư thập trụ thập hành chi trung Phật trí tuệ chánh giác cố 。 故號之為迎佛故。夫法無始終一念齊等。 cố hiệu chi vi/vì/vị nghênh Phật cố 。phu Pháp vô thủy chung nhất niệm tề đẳng 。 萬行悲智當體圓終。設教名言不可並立。 vạn hạnh/hành/hàng bi trí đương thể viên chung 。thiết giáo danh ngôn bất khả tịnh lập 。 名詮序致似有前後義。生體名者名無始末。 danh thuyên tự trí tự hữu tiền hậu nghĩa 。sanh thể danh giả danh vô thủy mạt 。 達教者境智不移。此教意明混今古之為一際。 đạt giáo giả cảnh trí bất di 。thử giáo ý minh hỗn kim cổ chi vi/vì/vị nhất tế 。 破情塵於當即也。終不可作延促解始終見。 phá tình trần ư đương tức dã 。chung bất khả tác duyên xúc giải thủy chung kiến 。 總不出無時之理。和會一多差別之門也。 tổng bất xuất vô thời chi lý 。hòa hội nhất đa sái biệt chi môn dã 。 凡以前位向後位為遙見正契。為佛來入宮。 phàm dĩ tiền vị hướng hậu vị vi/vì/vị dao kiến chánh khế 。vi/vì/vị Phật lai nhập cung 。 以清淨心雨阿僧祇色華雲有二義。一供佛。二表法門。 dĩ thanh tịnh tâm vũ a-tăng-kì sắc hoa vân hữu nhị nghĩa 。nhất cúng Phật 。nhị biểu Pháp môn 。 大悲萬行遍周其雲具十種。 đại bi vạn hạnh/hành/hàng biến chu kỳ vân cụ thập chủng 。 明法行圓滿皆從天身出者。明智身興萬行也。 minh Pháp hành viên mãn giai tùng Thiên thân xuất giả 。minh trí thân hưng vạn hạnh/hành/hàng dã 。 大眾天子天女歡喜頂禮者。明以軌度法則利生令得樂故。 Đại chúng Thiên Tử Thiên nữ hoan hỉ đảnh lễ giả 。minh dĩ quỹ độ Pháp tức lợi sanh lệnh đắc lạc/nhạc cố 。 明菩薩大悲令眾生得樂是菩薩樂故。 minh Bồ Tát đại bi lệnh chúng sanh đắc lạc/nhạc thị Bồ Tát lạc/nhạc cố 。 如世人母。其子樂者其母亦樂也。 như thế nhân mẫu 。kỳ tử lạc/nhạc giả kỳ mẫu diệc lạc/nhạc dã 。 兜率宮中不可說諸菩薩住虛空中精勤一心供養出過天者。 Đâu Suất cung trung bất khả thuyết chư Bồ-tát trụ/trú hư không trung tinh cần nhất tâm cúng dường xuất quá/qua Thiên giả 。 明以法空成行出勝世間有為行也。 minh dĩ pháp không thành hạnh/hành/hàng xuất thắng thế gian hữu vi hạnh/hành/hàng dã 。 此一段有十三種眾。 thử nhất đoạn hữu thập tam chủng chúng 。 第三諸天迎佛各各遙見如來敬佛興供分中 đệ tam chư Thiên nghênh Phật các các dao kiến Như Lai kính Phật hưng cung/cúng phần trung 分為五段。 phần vi/vì/vị ngũ đoạn 。 云遙見佛來者明從前十行發起迴向大悲大願故。如對目前者。 vân dao kiến Phật lai giả minh tùng tiền thập hành phát khởi hồi hướng đại bi đại nguyện cố 。như đối mục tiền giả 。 明不離根本智常相應故。下文云見如來具一切智是也。 minh bất ly căn bổn trí thường tướng ứng cố 。hạ văn vân kiến Như Lai cụ nhất thiết trí thị dã 。 於法無礙正等覺者。明與佛智正覺合故。 ư pháp vô ngại chánh đẳng giác giả 。minh dữ Phật trí chánh giác hợp cố 。 如是思惟已下四句。是正入位故。 như thị tư duy dĩ hạ tứ cú 。thị chánh nhập vị cố 。 各以天衣盛供已下十種供養者。 các dĩ thiên y thịnh cung/cúng dĩ hạ thập chủng cúng dường giả 。 明前由以身化供明起願也。此段明以衣盛供表身行周也。 minh tiền do dĩ thân hóa cung/cúng minh khởi nguyện dã 。thử đoạn minh dĩ y thịnh cung/cúng biểu thân hạnh/hành/hàng châu dã 。 於此興供一段六十五行經約作五門分別。 ư thử hưng cung/cúng nhất đoạn lục thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh ước tác ngũ môn phân biệt 。 一爾時如來威神力故已下至同時奉迎如來有五行 nhất nhĩ thời Như Lai uy thần lực cố dĩ hạ chí đồng thời phụng nghênh Như Lai hữu ngũ hành 半經。 bán Kinh 。 明諸天以佛神力自善根力遙見佛來自契智奉迎分。 minh chư Thiên dĩ Phật thần lực tự thiện căn lực dao kiến Phật lai tự khế trí phụng nghênh phần 。 二各以天衣已下至供養於佛有四行經。 nhị các dĩ thiên y dĩ hạ chí cúng dường ư Phật hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸天以衣盛香華散佛供養分。此有十種供養眾。 minh chư Thiên dĩ y thịnh hương hoa tán Phật cung dưỡng phần 。thử hữu thập chủng cúng dường chúng 。 三百千億那由他已下至雨一切瓔珞雲無有斷絕有十六行經。 tam bách thiên ức na-do-tha dĩ hạ chí vũ nhất thiết anh lạc vân vô hữu đoạn tuyệt hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸天各各以心所興供雲供養分。 minh chư Thiên các các dĩ tâm sở hưng cung/cúng vân cúng dường phần 。 此一段十種供養眾。 thử nhất đoạn thập chủng cúng dường chúng 。 四百千億那由他已下至天樂出妙音聲供養如來寶幡供養如來有十二行 tứ bách thiên ức na-do-tha dĩ hạ chí Thiên nhạc xuất diệu âm thanh cúng dường Như Lai bảo phan/phiên cúng dường Như Lai hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 經。明并陳所興十種持散供養供佛分。 Kinh 。minh tinh trần sở hưng thập chủng trì tán cung dưỡng cúng Phật phần 。 五百千億那由他已下至無厭足有二十五行經。 ngũ bách thiên ức na-do-tha dĩ hạ chí Vô yếm túc hữu nhị thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 舊住兜率天宮中菩薩以諸波羅蜜行興其依 cựu trụ Đâu suất thiên cung trung Bồ Tát dĩ chư Ba-la-mật hạnh/hành/hàng hưng kỳ y 果以為供養。此一段十七種供養雲者。 quả dĩ vi/vì/vị cúng dường 。thử nhất đoạn thập thất chủng cúng dường vân giả 。 舊住本位位新來者。加行入位。 cựu trụ bổn vị vị tân lai giả 。gia hạnh/hành/hàng nhập vị 。 此十七種供中先舉蓋為先者。為此位迴入大悲菩薩行故。 thử thập thất chủng cung/cúng trung tiên cử cái vi/vì/vị tiên giả 。vi/vì/vị thử vị hồi nhập đại bi Bồ-tát hạnh/hành/hàng cố 。 以大悲為首。以諸波羅蜜一時資助。 dĩ đại bi vi/vì/vị thủ 。dĩ chư Ba-la-mật nhất thời tư trợ 。 華是智慧開敷義。帳是含容義。衣為忍義。 hoa thị trí tuệ khai phu nghĩa 。trướng thị hàm dung nghĩa 。y vi/vì/vị nhẫn nghĩa 。 鈴網是說教義。如幻心是堅固義。為無體可成壞故。 linh võng thị thuyết giáo nghĩa 。như huyễn tâm thị kiên cố nghĩa 。vi/vì/vị vô thể khả thành hoại cố 。 餘准例約名義知之。 dư chuẩn lệ ước danh nghĩa tri chi 。 此第三段有三十種百萬億供養眾。末後有先住天宮菩薩眾。 thử đệ tam đoạn hữu tam thập chủng bách vạn ức cúng dường chúng 。mạt hậu hữu tiên trụ/trú Thiên cung Bồ Tát chúng 。 有十七種供。從波羅蜜諸行生。 hữu thập thất chủng cung/cúng 。tùng Ba-la-mật chư hạnh sanh 。 從法身智慧解脫知見生。如文具明。 tùng Pháp thân trí tuệ giải thoát tri kiến sanh 。như văn cụ minh 。 所以勝天之供為非有為所報得故。是法身無作門所起超情作故。 sở dĩ thắng Thiên chi cung/cúng vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị sở báo đắc cố 。thị pháp thân vô tác môn sở khởi siêu Tình tác cố 。 第四爾時一切諸天及諸菩薩已下至阿僧祇 đệ tứ nhĩ thời nhất thiết chư Thiên cập chư Bồ-tát dĩ hạ chí a-tăng-kì 眾恭敬尊重。此之一段有一百五行經。 chúng cung kính tôn trọng 。thử chi nhất đoạn hữu nhất bách ngũ hành Kinh 。 總大眾見佛饒益眾生無限自在分。 tổng Đại chúng kiến Phật nhiêu ích chúng sanh vô hạn tự tại phần 。 於中文義如經自具。 ư trung văn nghĩa như Kinh tự cụ 。 第五身光照曜無限分中有十二行經。 đệ ngũ thân quang chiếu diệu vô hạn phần trung hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 約分七分。 ước phần thất phần 。 一爾時大眾咸見佛身已下至無邊法界有兩行半經。明見佛光明境界分。 nhất nhĩ thời Đại chúng hàm kiến Phật thân dĩ hạ chí vô biên pháp giới hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh kiến Phật quang minh cảnh giới phần 。 二以佛神力已下至出世善根之所成就可兩行經。 nhị dĩ Phật thần lực dĩ hạ chí xuất thế thiện căn chi sở thành tựu khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來神力出妙音聲說頌分。 minh Như Lai thần lực xuất diệu âm thanh thuyết tụng phần 。 三復現百千億那由他已下至自在之所出生有兩行經。 tam phục hiện bách thiên ức na-do-tha dĩ hạ chí tự tại chi sở xuất sanh hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來現自報相莊嚴分。 minh Như Lai hiện tự báo tướng trang nghiêm phần 。 四又現不可說已下至甚深義可一行半經。 tứ hựu hiện bất khả thuyết dĩ hạ chí thậm thâm nghĩa khả nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明現無盡諸佛出興分。 minh hiện vô tận chư Phật xuất hưng phần 。 五又現不可說已下至平等清淨一行半經。明如來神力通變遍周分。 ngũ hựu hiện bất khả thuyết dĩ hạ chí bình đẳng thanh tịnh nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh Như Lai thần lực thông biến biến chu phần 。 六如是已下至不思議勝德生有一行經。 lục như thị dĩ hạ chí bất tư nghị Thắng đức sanh hữu nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明前所現是如來勝智德所生分。 minh tiền sở hiện thị Như Lai thắng trí đức sở sanh phần 。 七復現百千億那由他已下至佛法門故有八行經。 thất phục hiện bách thiên ức na-do-tha dĩ hạ chí Phật Pháp môn cố hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來現不思議妙寶焰現自善根集大眾分。 minh Như Lai hiện bất tư nghị diệu bảo diệm hiện tự thiện căn tập Đại chúng phần 。 此七段經中文義自具。此段意如來自現境界。 thử thất đoạn Kinh trung văn nghĩa tự cụ 。thử đoạn ý Như Lai tự hiện cảnh giới 。 令迴向者加行契入。 lệnh hồi hướng giả gia hạnh/hành/hàng khế nhập 。 第六爾時如來大悲已下至稱揚讚說不可窮 đệ lục nhĩ thời Như Lai đại bi dĩ hạ chí xưng dương tán thuyết bất khả cùng 盡一段有二十六行半經。分為兩段。 tận nhất đoạn hữu nhị thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。 一爾時如來大悲所覆已下至生三世諸如來家有十 nhất nhĩ thời Như Lai đại bi sở phước dĩ hạ chí sanh tam thế chư Như Lai gia hữu thập 二行經。 nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來示現莊嚴及神力令不可說世界眾生獲益分。 minh Như Lai thị hiện trang nghiêm cập thần lực lệnh bất khả thuyết thế giới chúng sanh hoạch ích phần 。 二世尊所現已下至此段末有十三行半經。 nhị Thế Tôn sở hiện dĩ hạ chí thử đoạn mạt hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明如來所現之德顯佛自在令一切眾生發諸菩薩入佛所行酬本願 minh Như Lai sở hiện chi đức hiển Phật tự tại lệnh nhất thiết chúng sanh phát chư Bồ-tát nhập Phật sở hạnh thù Bổn Nguyện 分。 phần 。 第七爾時兜率天王已下至一切世界悉亦如 đệ thất nhĩ thời Đâu suất thiên Vương dĩ hạ chí nhất thiết thế giới tất diệc như 是。有十三行經。 thị 。hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 明兜率天王辦供請佛如來為欲益眾生故。受請并結十方同此分。 minh Đâu suất thiên Vương biện/bạn cung/cúng thỉnh Phật Như Lai vi/vì/vị dục ích chúng sanh cố 。thọ/thụ thỉnh tinh kết/kiết thập phương đồng thử phần 。 第八爾時一切寶莊嚴殿已下至而說頌言有 đệ bát nhĩ thời nhất thiết bảo trang nghiêm điện dĩ hạ chí nhi thuyết tụng ngôn hữu 十三行半經。約分為兩段。 thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ước phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。 新華嚴經論卷第十九 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:42:57 2008 ============================================================